REKLAMA

Wyborowa, ogórki kiszone i Ludwik Dorn

OFF Czarek
Data emisji:
2021-01-13 10:00
Audycja:
Prowadzący:
Czas trwania:
35:38 min.
Udostępnij:

AUTOMATYCZNA TRANSKRYPCJA PODCASTU

Transkrypcja podcastu
co zaliczka program off czarek dzień dobry witam państwa bardzo serdecznie zapraszam na dzisiejsze spotkanie państwa moim gościem jest pan dr hab. Jan Rybicki z Instytutu filologii angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego dzień dobry witam serdecznie panie profesorze dziękuję panu dzień dobry państwu bardzo miło pana słyszeć o poranku no chyba tak można powiedzieć o rodzinie miesiąc temu, bo 12grudnia tego roku zmarł wybitny autor David John Moore chorują, chociaż pewnie nasi Rozwiń » słuchacze mogą znacznie lepiej jako John le Carré to był autor właśnie, który można powiedzieć stworzył nowy gatunek w literaturze szpiegowskiej, a pan miał możliwość przyjemność pewnie czasem nieprzyjemne tłumaczyć wiele jego książek na język Polski taki dobrze pan do teściów oczywiście ogólnie jest to to było trzecie przyjemność tłumaczy dziko teksty natomiast chwilami było bardzo trudne bo, bo le Carré nie pisze płynnie i przyjemnie dla czytelnika takiego, którego Cortazara nazwał czytelnikiem samicą on pisze w sposób dość trudne tymczasem w przekładzie jest tak utarło, że przykład jest dobry jak się czyta łatwo no i to mamy problem z pisarzem takim lekarek, że z każdym ambitniejszym trochę warsztatowo pisarzem, że od wcale nie jest dobry dlatego tylko, dlatego że PiS ciepły i tutaj zawsze biedny tłumaczy musi wybierać jakoś między tym, czego chce od niego wydawca redaktor czy czytelnik, a tych co sam czuje powinno wypływać spod polskiego biura polskiej klawiatury, kiedy przejawia się na nią teksty teksty Johna le Carrégo także aktor był to był przywilej to był zaszczyt to była przyjemność to był krwawy trud zresztą ten krwawy trud właśnie zaczął się na nowo można powiedzieć, że jedną z zalet tłumaczenia Rona Lekaro jest to, że pewne teksty prosimy wcześniej niż nawet Czytelnicy oryginał tak się zdarzało parę razy nawet parę razy nieznaczny sposób udało się polskiemu tłumaczowi wpłynąć na ostateczny kształt powieści, kiedy znajdował jakieś przeoczenia jakieś pomylone cytaty z własnych było to się też zdarzało, a pamięta pan pierwsze tłumaczenie czy jak pan wie pan, że pan spotkał się jak pan wszedł relacje z USA spotkałem się zupełnie przypadkowo szczerze mówiąc, kiedy okazało się ja mam najwięcej w Polsce przykładów Johna le Carrégo ośmiokrotnie zdziwiłem w ogóle nie wiedziałem to zgodnie z urzędem jakiś plan zwrot jest tak w przemyśle wydawniczym to wydawca kupuje prawa do wioski potem szuka tłumaczonej mnie tak znalazł wydawnictwo Amber, żeby przetłumaczyć szpiega doskonałego w okresie po polsku nazywa to był rok 2000 koniec 20022003 z różnych względów osobistych to partia może powiedzieć to było bardzo przejmujące uczucie i doświadczenie tłumaczenia akurat tej książki akurat w tym okresie mojego życia, a potem to już jakoś posłowie pamiętam do pośpiechu doskonałym była również wydawnictwa Amber przyjaźń absolutna, a potem jeszcze parę innych wydawnictw aż moja obecna współpraca z ewidencją Sonia Draga, który jest głównym wydawcą Johna le Carrégo był jest, bo jeszcze została na 1 książka i często pan dzwonił do le Carrégo mówiąc nie nie zrozumie, o co chodzi jak pani czy nie wolno absolutnie robić potem prędzej czy później autor opisze to gdzieś człowiek się wstydzić literatura piękna, gdzie tylko występuje tłumacz literatury to zawsze się pojawiają takie sceny oprócz tego zbyt dobrze znam przerażające chwile, które Sienkiewicz przeżywał ze swoimi tłumaczami szczególnie z niejakim czy mają karty innym, żeby się narzucać pisarzowi, ale z przyjemnością z dumą muszę przy pochwalić, że kiedyś spędziłem pół dnia w towarzystwie Davida w jego licznej neogotyckiej chyba willi koło Hamm setki w Londynie i było to bardzo przyjemne spotkań właśnie staram się z całych sił nie sprawiać wrażenia, że dla mnie najważniejszą rzeczą na świecie są jego powieści moje tłumaczenia, bo to zdaje się nie ma gorszych rzeczy to tłumacz mógł powiedzieć pisać o tym rozmawialiśmy bardzo wielu sprawach mieliśmy też podobne ustawy jeśli chodzi o trunki i o ile pamiętam to przed przyjściem do niego zaczyna się w jednym z licznych polskich delikatesów w Londynie kupiłem swoich ogórków kiszonych ma 6 kilo kiełbasy tylko Wyborowej nie Wyborowa i ogórki kiszone zawsze musiał się pojawić w jego książce wtedy, kiedy prowadzący z Wielkiej Brytanii spotyka się ze swoim agentem spoza żelaznej kurtyny to był to były włoską Rus to były posiadać pewne zasady to możesz miał być litewski czarnych, ale tego letnie dostawy są bardzo się gdzieś, czyli w czasie spotkania udało parzy lekarz w ogóle sens, że tam tłumaczenie tłumaczenia, jakie tłumaczeń, a to wrocławianie po wobec rozpadu nie powie nic nikomu nie powiem na razie jak ta książka się kończy, bo powyżej jedno to jest dobry stale ale zdaje się, że jakoś do dzisiaj mam wymyślić tytuł więc, ale to wypada, żeby najpierw proszę o dobry stary lekarek uznała jego jest problem, bo książka nazywa się idzie w żaden inny Feel Good są z 1 strony może znaczyć wprowadzenie agenta w terenie, a z drugiej strony może znaczyć leci agent przez pole czy coś takiego no i jak usiłowałem podglądać co zrobi tłumaczy na inne języki, bo wszędzie ta książka była trochę szybciej przetłumaczona to oni wszyscy kombinują straszy także jeśli będą chyba jeszcze jedno, żeby uznał, że buszujący w polu tak, ale panujący w zbożu to też jest błędny tytuł tylko panisko ta kandydatura na to izba wyjaśniła zasady należy go tytuły po może czasem się zdaje, że najgorzej przetłumaczyć tytuł, a potem to już będzie, więc nic państwo nie powinno się dokończyć, ale jest to dobry ani się również nie, bo to dziś jest dziś może to powiem wydawcy nowe państwo jeszcze ciągle nie, ale zima rozpoznają państwo na pewno na pewno czy powinniście tak jak zabrać za tak się zresztą on przeczytałem jeszcze raz i nie więcej chyba 8grudnia tego roku napisałem do drzwi to ona przez jego żony, bo tak się z nim kontaktowałem jak bardzo się podoba ta książka jak się cieszę, że ją tłumaczyć będzie następna to jego chyba właśnie brali wtedy do tego szpitala, która można powiedzieć jest bardzo głupia bardzo przykro, ale mam nadzieję, że nie będzie to odczytane zasług w intencji dobre prawo wiedzieć, że nagle dopadł dość niekomfortowe zapalenie płuc wrócimy do naszej rozmowy po informacjach Radia TOK FM państwa moim gościem jest pan dr hab. Jan Rybicki z Instytutu filologii angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego tłumaczy wybitny tłumacz także tłumacz wielu powieści Donny Karan i o tym autorzy dzisiaj rozumie informacje o dziesiątej 20 które państwa moim gościem jest park to habilitował Jan Rybicki z Instytutu filologii angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego tłumaczy m.in. powieści Johna le Carré najwięcej na koncie ze tych powieści więcej niż im tłumaczę na na Polski zagadkowa sprawa skoro byśmy się tutaj też mogli zabawić tak profesorze rozwiązywanie zagadek to przynajmniej jedną z wywiadów pojawiły informacje o czarnym chlebie dzisiaj mówi, że tego chleba nie było co ktoś coś próbuje ukryć nie mam w ogóle pojęcia, o co chodzi z tym czarnym tle może dobrze mówi o tym spotkaniu na leki, ale na, które zabrał panom to tak uznał po prostu rzeczami, ale rząd nie można mieć zawsze, a Wyborową przemyskim kiszone ogórki polskie to jest to nie sądzę, żeby nie było na liście zakupowej dokonuje raczy, kto tam robił zakupy zresztą myślę sobie, że bycie tłumaczem Johna le Carré to też jest taka sprawa właściwie godna powieści Johna le Carré, bo wśród tłumaczy no znaj znajdowały się także osoby, które same miały podobne pewnie byśmy powiedzieli zajęcia jak sam John le Carré to raczej ja nie, ale parady tłumaczyła nie był pan nie był tajnym współpracownikiem SB zacznie lekko, ale też nie byłoby pracować dla dla wywiadu nowy zapis to jest straszne jednak różnica szczególnie popatrzymy na wiek dwudziesty pracę w wywiadzie prosta i innych służbach to ma zupełnie inny wymiar moralny w 1 i sytuacji brytyjskiej ówczesnej sytuacji polskich portach, chociaż ta dwuznaczność moralna była głównym tematem powieści le Carrégo, kiedy tylko pojawią się tam jakiś szpieg w, czyli prawie wszystkich na 802 mało szpiegowskiej książki no nie od 1 tłumaczy Johna le Carrégo został polskim ministrem spraw wewnętrznych do klątwy to taki jest Ludwik Dorn jest też autorem bardzo ciekawego eseju w literaturze na świecie podaży w 1989 roku tak to właśnie to morze, bo już wtedy mnie zastanowiło że, że pierwszy może powiedzieć nie nie nie skrępowany cezurą numer literatury na świecie może też się mylić 1 numer w tył przód poświęconej akurat Johnowi lekarzem o ich bardzo ciekawy esej pisze tam jakiś Ludwik Dorn, który potem zrobił taką karierę, więc jeszcze był przynajmniej konfident UB też tłumaczył lekarek, ale tylko 1 książkę co co ciekawe to warto dodać, że w tym wydaniu litra na świecie ukazała się wojna w pieczarze, którą przetłumaczyła Dorota Klecka i wspomniany przez pana esej, który podpisał Ludwik Dorn przy czym Dorota ludzka to był przed nim Ludwika Dorna właśnie się sprawdzić przecież to widać, bo pan też potrzeby tłumaczył le Carrégo jako ludzi, ale nie było zawsze mogę użyć km do zbadania czy użył użył pan z km do badań 1 tłumaczeń to znaczy nie, a twarz jest, jeżeli ma wówczas kilometr, ale uwaga, bo o nim czy skończymy do końca do końca sezonu z dnia 4 to właśnie to nawet biedny lekarz musiał oglądać wykresy zrobiłem z jego powieści i był dość wstrząśnięty, kiedy zobaczył jak jak blisko jest stylistycznie jego powieścią do jeszcze do powieści Johna enklawa, który był jego osoby pod czujnym mentorem to znaczy Marek do pisarstwa zwerbował go do wywiadu brytyjskiego i były pod torem posłowie oczywiście niekonieczne w kolejności chronologicznej także lekarze w końcu też dowiedział się o kilometr no ale taki szacunek powieści dobrze jak wyjaśnia ja ostatnio czytałem le Carrégo prywatnego tak się wyrażę mówię tutaj o dotyczy stanu stolicy ma ile w czasie tak taki lekarz, który odsłania się trochę odsłania swoje życie mniej znane swoich znajomych Brody pasująca czas, który odważnie ryzykowali życie nas panie z Arafatem na sylwestra np. rozmowa z Borysem prymat owym, którą chce jak spotkaliśmy się streszczał zupełnie przepięknie przekomiczne imitując rosyjski akcent angielszczyźnie Klimakowa zostawia się on na pewno nie dla rosyjskiego jak twierdził czy, żeby tłumaczyć myślę tutaj o akurat o odroczenie kary czy, żeby go tłumaczyć to trzeba wejść wciągnąć, jakby cały ten system, który stworzył sposób myślenia, bo pod po jego śmierci pojawiło się sporo artykułów w prasie które, gdyby się mówiły o tym, że on stworzył zupełnie będą system nowy sposób myślenia o od tej kategorii literacki do bagna czy błąd to nie jest za to nie jest nazywają chlebem, który przecież też był wiekiem, ale on pięknie ubarwi te historie lekarz lekarzem chyba przede wszystkim udało się stworzyć to taką dziwną się szybkość tego losu szpiega, bo to to znowu nic nowego nie wymyślę po pani Rutecki Eldo nie, który właśnie opisał szpiegów jako typ 1 stare niepotrzebne dzieci one są do końca niebezpiecznie niepotrzebne to może tak wydawało 1980 dziewiątym roku jak widać to lekka bardzo dobrze przeżył koniec zimnej wojny świetnie sobie radził w nowej rzeczywistości, choć trzeba powiedzieć był mocno ukształtowane przez przez taką no zaraz powojenną zimną wojnę, gdzie taki człowiek po Oksfordzie musiał bardzo wielu znacznie myśli całej sytuacji międzynarodowej i o swojej roli w niej po, jaką tam w końcu odgrywał myślę, że to właśnie, bo stojące dla pisarza, który jednocześnie był czynnym pracownikiem wywiadu tak i teraz z 1 strony musiał pisać trochę w swoim fachu z drugiej strony fachu specyficznym tak by fachu, którym pisać nie mógł w taki sposób w jaki może chciałby tak, bo są pewne zasady rządzące tym właśnie dowodem, że nie dzielimy się jednak się z drugą stroną tym co robimy wielu powodów, dla których tłumaczyć nie trzeba i teraz jak pisać tak, żeby o tym w swoim fachu powiedzieć jak najwięcej, a jednocześnie pisać, żeby o tym fachu nie powiedzieć tyle, żeby mieć z tego powodu nieprzyjemności jak to się zdarzało niektórym autorom tak to on bardzo mało książek napisał będą rzeczywiście czynnym agentem wywiadu powstaje sposób te książki stały się dla niego ratunkiem, kiedy chwalił go kim Philby nie wiem czy tunelu gołębiami w rozdziale poświęca jego pierwszej wizycie w Rosji wczasach pierestrojki i historia o tym, że kim Philby, który wtedy żył koniecznie chciał się spotkać w Moskwie z lekarek czy też to jest coś od niej opowiadał przy tej miejskiej, ale uważa, że le Carré był dla niego bardzo zawzięty, choć to był w ogóle człowiek się raczej gołębiego serca, ale odpowiedział odmownie na pozycję w biegu, żeby się spotkać powiedział coś takiego są granice i zdaje się to była granica, której jednak nie chciał nie chce przekraczać co może oznaczać, że może czasem żałował, że już tylko o tym pisze a nie uczestniczy w tej grze nie wie nie wie pewnie też to można wyczytać, jaką jest jego z jego książek będzie bardzo przyjemnie tłumaczyło, że trzynastego autobiografie, szczególnie że po naszym spotkaniu odpowiedział przeczytałem tę moją biografię, która dopiero co pokazał chyba będę musiał napisać moją autobiografię strasznie mi się podoba no i jak pomyślał tak zrobił, a na i to to był to spotkanie, które Mieszko jedno tkanie, kiedy pan się spotkał się na sam, ale spotkanie, ale jak pan widzi wspomnienie mnóstwo takich może również, dlatego że teraz spotkania tłumacza z pisarzem są bardzo rzadki jesteśmy oddzieleni od siebie licznymi górami wydawców umów stawy, ale ta akurat tu spotkać oczywiście wymusiły przez kontakt z agentem i rzucenie niby mimochodem, że będę wracał z wykładów z Oksfordu akurat było prawdą to może zagląda to Johna le Carrégo i wtedy dopiero po licznych nieudanych próbach udało mi się natychmiast uzyskać audiencję ja pamiętam, że wrócił do mojego hotelu po tym, jak lekarz odprowadził mnie o dziewiątej wieczór na przystanek autobusowy chyba o to, żeby pewne już naprawdę pojechałem, kiedy wrócił do siebie do hotelu poczułem straszny ból stał się duchowego, bo się strasznie nakładali na najróżniejsze tematy no dobrze zamieniamy się słów wszyscy o jej dobrze to poza książkami, o których mówiliśmy tyle ile wypadało wtedy akurat zaczyna się awantura to nasze i lekarzem pokazał posłowie, że jest 1 bardzo, że on jednak ciągle dzieckiem taki tylko to układu politycznego po drugiej wojny światowej podanie Eko wszelka ingerencja po stronie Ukrainy jest jak jakiegokolwiek ośrodka Zachodniego była czymś absolutnie najgorszym godnym potępienia, a ponieważ po dalej uważa, że porządek w Europie na świecie najlepiej określa porządek jałtańskiej Ukraina jest strefą wpływów Rosji nie należy Rosji dać Znicz żeby wchodząc tablicy nie wiem nie daj Boże, posyłając broń prawowitą co kraj jak wyjaśnia bowiem trafić także do aż boję pytać Opole, ale może do tego pytania panie profesorze powrócimy po informacji rząd woli oni on oczywiście pogadajmy o karę sprawa Polska Super wiedział, że to skończy dr hab. Jan Rybicki Instytut filologii angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego państwa moim gościem informacje o dziesiątej 40 w czasie państwa moim właśnie pan dr hab. Jan Rybicki Instytut filologii angielskiej Uniwersytet Jagielloński John le kar sprawa Polska to jest tytuł najnowszej powieści problem czarek o Polsce lodowce do niej nie doczekamy się tego, chyba że synowie le Carrégo wynajmu kogoś do pisania dalszych powieści pod jego nazwisko zdobyć takie przypadki historii literatury, więc może tutaj też ta firma będzie dalej funkcjonować w końcu jak jeden z jego synów ma chyba 4 jest też pisarzem, ale nie powieści szpiegowskich zobaczymy czy będzie dobra wróćmy do tej sprawy polskiej to oczywiście jest wielki żart, bo Polski w le Carré nie ma tu już to znaczy nie ma żadnej powieści psami psy, które jazda za parę więcej niż tylko te, które tłumaczyłem, które działa się np. przez dłuższy czas w Polsce niewątpliwie Klimas pierwszy śnieg le Carrégo Wyspach 1 protokołu jest jakimś tam Polakiem też ci Polacy, którzy pojawiają się najczęściej poza masę epizody członka to nigdy nie wiadomo czy są Polacy Polacy to są polscy Niemcy czy polscy Żydzi to musi jakoś chyba troszkę mieszało od czasu do czasu są sympatyczne wspomnienia, których z jego szpiegów o jakiejś świetnej akcji, którą przeprowadzili w Warszawie to zawsze zmienia Kraków uznałem, że będzie tak lepiej przeprasza mieszkańców Warszawy, ale oczekuję nagrodę prezydenta miasta Krakowa raz pamiętam trochę moim przykładzie dodałem szczegółów na temat pewnej konferencje archeologów w Gdańsku także by na wszelki wypadek, gdyby czytał jakiś archeolog z Gdańska to, żeby zrozumieniem rozpoznał tam swojego szefa na jednej z karty książki, ale nikt jeszcze do mnie nie napisał czy słyszałem o tym, że lekarzem wrócił po istniejącego polskiego archeologa do te książki takie rzeczy w Europie wydawcy mówi dopiero jak się książka ukaże drukiem podobnie tylko atak obiekt tłumacz podobno powinni robić takie rzeczy dokładnie to samo tłumaczy, a 6 obrazów w tym cudownym dziewiczy czy też zaś musi być ten 1 wąż więcej Małaszewicz na gronostaje udane dobrze wie wróćmy do spotkania do tej rozmowy Ukraina jest strefą wpływów sowieckich później rosyjski, a co z polską jawi się wątek Polski jako powiedzonko z geopolitycznych wątek Polski pojawiło się w sposób typowo angielski zna dlatego pokolenia to znaczy lekarz czy użytkowanie co potrafi sobie wyobrazić tego nowego polskiego imigranta tylko dla niego Polacy to byli ludzie, którzy pewnie zaraz po wojnie znajdowali się jakoś w sferze zainteresowań zawodowych szlachetni dzielni oficerowie byli wojskowi, który jak twierdził, że zostali bardzo się przesadnie potraktowani po drugiej wojnie, ale nie będę się z tym kłócił także zapowiedzi jego stereotyp Polaka to był raczej raczej taki może tak jak byśmy chcieli żeby, żeby był ci ludzie zostali jednak ślad w życiu angielskim w stanie tego pokolenia po Anglicy pamiętają te rzeczy kiedyś pamiętam zwiedzaliśmy śliczna normańskich katedra ślicznym mieście Exeter na ulubiony przez le Carrégo południu Zachodzie Anglii i mają gdzieś utknęła z tej Kate długo scena trochę przypomniała szukanie dwunastoletniego Jezusa i w końcu znaleźliśmy to ona też była pogrążona w rozmowie z dziekanem, czyli takie jak taki lepszy proboszcza tej katedry, który ciągnął ją rozmowy na ten temat czy Polacy przeznaczyli już strefę zachowanie Anglików po wojnie nowy sposób jeśli lekarz był z tego pokolenia niewątpliwie może powiedzieć on miał takich może niezasłużenie przyjemny stereotyp Polaka no dobrze, ale kolej co odlotu co oznacza tłumacza świadomość ostatniej książki no to jest oczywiście słodko-gorzki doświadczenie no bo przede wszystkim zależy to jest ostatnia książka zresztą moje, jakie popa było najlepsze tu doskonałym wyrazem tego jak zobaczyłem tę książkę przeczytałem, że jakiś czas temu teraz rzuciła na drugi raz tłumaczy, że nie przestaje się podobać i a, a równocześnie bezbolesna domagałem się od jak się okazało za 4 dni ta osoba została wdową, że przekazał mój zachwyt nad tą książką pytanie o następną książką spokojnie napisać, chociaż kanclerz mu z drugiej strony oczywiście sobie policzyli jego 89 lat jego bardzo ciekawe życie jego no jednak sukces zawodowy to właściwie myślę, że wszyscy, którzy teraz rozmawiamy słuchamy tobyśmy ciemno przez zamienili czy przynajmniej nie kupilibyśmy, gdy ktoś powiedział, że my też 89 lat i też będzie tyle tych książek i tyle tych bardzo fajnych czasem adaptacji filmowych, który w dodatku jeszcze występował w takich PiS etycznych w blokach jako mrugnięcie okiem do do czytelnika widza także ja nie mogę tak bardzo po nim płakać, bo to proszę by to była fantastyczna postaci on tyle nam dał, że w zasadzie powinni tylko będzie, że mieliśmy takiego Johna le Carrégo i IT na pewno szkoda że, że to jest zapewne ostatnia się ostro też może coś kazać jest też klacz pan, że rząd PiS łącznie piłem tak potem jego nieszczęsna żona musiała przepisywać na maszynie i potem nieszczęsny wydawca musiał dopiero celować i koncertować a, dokąd podobno palił manuskrypty jak skończył może jakiegoś nie spalił dodam czytelnikom, że oferowanie polega na maszynowym czytaniu tekstu wydrukowanego w zamierzeniu tak na tekst cyfrowy, czyli rozumiem je skanujemy można śledzić strony zamieniamy to na tekst, który można w razie czego gdyby ktoś nie należą to czarne czaple dorzuca się tak fajnie z panem rozmawiam w tych wywiadach, że dzieciom wydaje, że jestem przed moimi studentami, szczególnie że teraz i tak się przed komputerem często wygląda jednak to samo przepraszam, jeżeli korekta poczuli się obrażony, że traktuje jako mojego studenta dostrzega paryska mówimy jeszcze gdyby los pewnej filozofii filozofii, którą możemy wyczytać oczywiście z powieści le Carrégo czy dostrzega pan pewien antyamerykanizm w jego twórczości Hasa bucha ze 100 000 dzieje to wydatek to było u niego właściwie bardzo szybko się pojawiło szczerze mówiąc te książki już od dawna były tak antyamerykańskie że, że sobie czasem dziwię, dlaczego peerelowska cenzura jednak nie opuszczała tego jakoś, ale może wiedzieć lepiej na to ta amerykańska przybrała na sile po końcu zimnej wojny ja oczywiście jestem członkiem złośliwym czasem sobie myślę, że o tym, że to takie żaden z roli, a Amerykanie myślicie, że potraficie zrobić lepiej byśmy też zawalił sprawę przywództwa światowego, kiedy utraciliśmy jemy Brytyjczycy dobrze tak teraz się mecze książka o książki ogólnie są antyamerykańskie to znaczy kilku z nich szczególnie tych ostatnich Amerykanie osób największe świństwo na lat z kartach danej powieści oczywiście ostatnia książka ma wdzięcznie niższego antagonistów, czyli Brexit ta książka jest w sposób gwałtowny brutalny wściekły anty Brexit owa trudno się lekarzem dziwić no po on uważał, że Brexit jest oznak szaleństwa jako rodaków, ale podobnie każdy normalny człowiek winił za to część klasy politycznej, która prowadziła do tego do tej katastrofy, ale nie udało się pan dotrzeć do jego daczy w Szwajcarii ani dodać Szwajcarii ani do ulubionego gospodarstwa w Kornwalii, gdzie zdaje się przybywał więcej nie daczy w Szwajcarii gościł głównie reżyserów filmowych, z którymi pisał scenariusze od o śmieszne historie tych scenariuszy, których część zresztą nigdy nie ujrzała taśmy filmowej to o tym można sobie przeczytać właśnie w tunelu gołębiami teraz sobie z nią tak tam pojawiają się takie interesujące przygody z 1 ze znanych aktorów chyba jedyny Polak wjechanie w setach po to, to coraz starszy, o ile pamiętam, gdy Polacy ich opisać scenariusz, ale szybko się znudzi scenariuszem i zaczął się uczyć jeździć na nartach i na nartach i dolarach oraz dni Polek był na taki rodzaj człowieka, który niczego nie po łebkach więcej już zainteresował nartami to postanowił zostać kompletnym narciarze po prostu w krótkim czasie i chyba inaczej, bo tak tata zamiast się nie zapisali tego tego scenariusza ze swoich adaptacji filmowych lekarza najbardziej wstydził się tego filmu mała Boska nie serial po serii powstał przeciw temu filmowi te rzeczywiście był taki wewnętrzny taki sobie jak na taki sobie nieobecny seria podobnych czy nie widziałem natomiast ostatnie adaptacji uważam są bardzo smakowite, chociaż mało, która mimo wszystko wznosi się na wyżyny tych 2 PiS-owskich adaptacji ale kiedy Chiny są w roli Smileya, czyli w sprawie żołnierz szpieg i ludzie Smileya to urząd to jest absolutnie wzorcowa adaptacja choćby dlatego to ona właśnie pokazuje ten czasem ciężki dużo rządzący aż chwilami styl le Carrégo jest fantastycznie oddane w tych 6 czy 5 odcinkach, które BBC poświęciło 12 książce to by oglądać w kółko aż czasem się rodzi bardzo, że przestają się w ogóle rozwijać bardzo dziękuję za dzisiejszą rozmowę pan doktor habilitowana dziękuję Jan dział była to dla mnie czysta przyjemność dr hab. Jan Rybicki z Instytutu filologii angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego był państwa moim gościem dziękuję serdecznie informację, iż w 2 minut o godzinie o godzinie jedenasty po informacjach wracamy do programu off czarek Zwiń «

PODCASTY AUDYCJI: OFF CZAREK

Więcej podcastów tej audycji

REKLAMA

POPULARNE

REKLAMA

DOSTĘP PREMIUM

Słuchaj podcastów TOK FM bez reklam. Wybierz pakiet "Aplikacja i WWW" i słuchaj wygodniej z telefonu!

KUP TERAZ

SERWIS INFORMACYJNY

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA