REKLAMA

Prawo europejskie może być inaczej rozumiane w Paryżu, a inaczej w Wilnie czy Warszawie

TOK360
Data emisji:
2021-05-19 19:30
Audycja:
Prowadzący:
Czas trwania:
05:38 min.
Udostępnij:

O problemach związanych z tym, że w UE obowiązują 24 oficjalne języki, mówiła dr Agnieszka Doczekalska z Katedry Prawa Międzynarodowego i Prawa UE Akademii Leona Koźmińskiego.

AUTOMATYCZNA TRANSKRYPCJA PODCASTU

Transkrypcja podcastu
TOK 360 dr Agnieszka Czekalska z katedry prawa Międzynarodowego prawa Unii Europejskiej Akademii Leona Koźmińskiego zgodnie z zapowiedziami gościnią TOK 360 dzień dobry dzień dobry iloma językami posługuje się Unia europejska 24 tak byśmy powiedzieli, bo są języki urzędowe Unii Europejskiej i języki robocze no i będziemy rozmawiać o tym jak to wszystko pogodzić, bo dowiaduje się, że prawo europejskie może być inaczej rozumiane w Paryżu inaczej w Wilnie, a jeszcze inaczej Rozwiń » w Warszawie i jak to to raczej nie jest możliwe, dlatego że obowiązuje zasada jest oczywiście zasada prawa Unii Europejskiej jednolitej wykładni jednolitego stosowania, a prawa Unii Europejskiej nikt, kiedy wyjątkowo sam akt unijny np. rozporządzenie dyrektywa wskazuje, że niektóre pojęcia prawne są różnie rozumiana w poszczególnych państwach członkowskich należy te różnice uszanować, ale to wyraźnie wtedy akt o tym na to wskazuje to są wyjątkowe sytuacje możemy podać jakieś przykłady naszym słuchaczom oczywiście ustawa ciekawym przykładem jest pojęcie pracownika bądź umowy o pracę ciekawą, dlatego że część jak pan wskazuje się na to, że to jest właśnie termin pojęcie autonomiczne Unii Europejskiej, które należy jednolicie rozumieć we wszystkich państwach członkowskich, a czasami okazuje się innych aktach, że tutaj takie pojęcie może być rozumiana różnie w państwach członkowskich należy to zaakceptować i stosować znaczenie krajowe wtedy, kiedy dokonuje się wykład jak to jest polskim dowodem osobistym, jaką może być rozumiany w innych krajach Unii dowód osobisty to jest termin prawa polskiego obowiązuje definicja ustawowa tego policja, a także dowód osobisty ma bardzo ściśle określone znaczenie w prawie polskim, a natomiast w krajach Unii Europejskiej posługujemy się terminem dowód tożsamości tak czyniła to jednak dyrektyw, a dlatego też dowód tożsamości czy taki dokument, który ma potwierdzać naszą tożsamość może być różnie to może to mogą być różne dokumenty różnych państwach członkowskich np. w Irlandii posługujemy się prawem jazdy przede wszystkim jako dokumentem, który potwierdza naszą tożsamość, a nie wygląda właśnie osobistym, a w związku z tym prawodawca unijny wybrał termin neutralny termin, który nie ma specyficznego określonego znaczenia w sprawie krajowych np. prawie wprawie polskim tak po sprawie Polski mówimy o dowodzie osobistym ani dowodu tożsamości w związku z tym ten dowód tożsamości ten termin użyty w sprawie w akcie prawa unijnego, a będzie oznaczało np. prawo jazdy w Irlandii dowód osobisty w Polsce co są takie niuanse niuanse językowe pomiędzy w tym prawniczym mimo wszystko w języku brzmią myślę dla naszych słuchaczy stosunkowo niewinnie czy też rzeczywiście takie niewinne to może być rodzinne nie wiem nie wiem co pan rozumie przez słowo należy, że tutaj też czyta tak ich chodzi o to mówi brzmienie winiarz może rodzić poważne konsekwencje tak właśnie myślałem, że tutaj to może rodzić poważne konsekwencje no tak, ponieważ powinniśmy wiedzieć, jakie znaczenie kryje się za sformułowaniami użytymi użytymi w aktach czy to prawa krajowego czy to prawa unijnego, a w przypadku prawa unijnego jest właśnie stosowane nie tylko w Polsce, ale jest również stosowana w innych państwach członkowskich każdy z tych państw ma swój własny system prawne systemy czasami niektóre rozwiązania są bardzo podobne, ale czasami są różne są są dosyć duża różnica na w związku z tym prawodawca unijny musi używać takich sformułowań w aktach prawnych Unii Europejskiej, aby mogły one znaleźć zastosowanie we wszystkich państwach członkowskich czy to znaczy, że język tych aktów unijnych jest jeszcze bardziej bezdusznym proszę o wybaczenie niż przeciętny język prawniczy być może tak Ślazyk i język aktów prawnych Unii Europejskiej nawet dla krajowych prawników może wydawać się, a nie zrozumiały dziwaczne, dlatego że właśnie używała Pani Poseł prawodawca unijny posługuje się typowymi typu typowymi terminami sprawa krajowego, więc zamiast dowodu osobistego pojawia się właśnie dowód tożsamości bardzo dziękuję dr Agnieszka Czekalska z katedry prawa Międzynarodowego prawa Unii Europejskiej Akademii Leona Koźmińskiego opowiadała nam o niuansach językowych z jakimi musi mierzyć się prawo europejskie Zwiń «

PODCASTY AUDYCJI: TOK360

Więcej podcastów tej audycji

REKLAMA

POPULARNE

REKLAMA

DOSTĘP PREMIUM

Aż 60% taniej! Największa obniżka cen TOK FM Premium. Teraz podcastowe produkcje oryginalne, podcasty z audycji TOK FM oraz Radio TOK FM bez reklam z 60% zniżką!

KUP TERAZ

SERWIS INFORMACYJNY

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA