REKLAMA

KultOFFe: Haruki Murakami, "Podziemie. Największy zamach w Tokio"

OFF Czarek
Data emisji:
2021-06-04 11:00
Audycja:
Prowadzący:
Czas trwania:
25:19 min.
Udostępnij:

AUTOMATYCZNA TRANSKRYPCJA PODCASTU

Transkrypcja podcastu
po wcale państwa moim gościem jest pan prof. Arkadiusz Jabłoński japonista wydziału Neofilologii Uniwersytetu imienia Adama Mickiewicza w Poznaniu dzień dobry witam serdecznie panie profesorze dzień dobry dzisiaj podziemie największy zamach w Tokio autorstwa Haruki Murakamiego książka ukazała się nakładem wydawnictwa czarne po polsku w przekładzie Michała Kłobukowski jego zostawia się panie profesorze czy takie 2 wejścia 2 części rozmowy to wystarczający czas na tak Rozwiń » obszerną książkę, ale pomyślę sobie, że Polak po czarodziejskiej górze, która przecież też jakiś tam sensie się zmieściła w tej segmencie kultowe to to Murakami spokojnie możesz się pojawić, tym bardziej że przecież nie chodzi o jakiś omówienie ba zbyt szczegółowe bardziej o zainteresowanie zachęcenie czy też zwrócenie uwagi książka ukazała się w 1997 roku, jeżeli się nie mylę i mamy do czynienia z 2 wersjami tej książki wersją japońską wersją angielską, które od siebie różnią, ale przekazuje panu głos panie profesorze tak jest mamy do czynienia z bardzo ciekawym przypadkiem tłumaczenia, gdyż jest to tłumaczenie właśnie Murakamiego Murakami znany w Polsce ma bardzo wielu zwolenników, żeby powiedzieć, że wyznawców Murakami w jego wersji ściśle literackiej nawet ma etatową tłumaczkę język Polski panią Annę Zielińską Elliott i ona sama jest nietuzinkową osobą z pewnością tłumaczenia są wysoko ocenione natomiast tak jak pan redaktor smakował tu tłumacz jest inny i tłumaczenie dokonane z języka angielskiego jak dociekliwy czytelnik może się przekonać po lekturze stopki redakcyjnej tłumaczenie to na prośbę autora jest dokonywane i funkcjonuje na prawach oryginału tu się zaczyna wbrew pozorom z czegoś co mogłoby być stosunkowo łatwe zaczyna się właściwie coś co nazwałbym slangowe ostrą jazdą bez trzymanki o, dlaczego takie slangowe określenie panie profesorze i z pan, bo to jest tak, że oczywiście Murakami jest Japończykiem markę pochodzi z Japonii my Japonii mamy jakieś przekonania zresztą tych przekonań wielokrotnie występowałem w różnych innych miejscach np. z okazji japońskiego miszmasz, który wielokrotnie i promowała no bo w końcu ktoś musi robić i cytowałem sam siebie, ale przychodzi też budować samego siebie w innej mojej publikacji kiedyś cytowałem George Steiner, które w swojej pracy, a w tym babą on jeszcze wtedy nie była przetłumaczona, a nawet dla Polski mówił, że człowiek dokonuje tłumaczenia wtedy, kiedy odbiera przekaz mowy od innego człowieka, ale teraz kolejnym zdaniu było wzmiankowane, że różne sprawy w tym oddalenie czasowe geograficzne zmienność punktu widzenia jak teraz cytuję niedokładnie, ale wiernie mogą uczyć ten proces utrudnionym tu w tym wypadku w wypadku tej publikacji właśnie myślę, że to jest doskonale widoczne co nie jest złe strony tylko właśnie zarzutem to nie jest także ja czytam coś z krwiożerczym zapałem i jak to mawiał klasyk wtedy złość szlachetne eksploduje jak Etna to raczej to raczej jest także z innego z tego samego utworu innego wersów tego samego klasyka mogę powiedzieć bój o cele wysokie to najmniejszy poker w związku z tym skoro mamy tutaj Murakamiego i to dosyć ciekawe wcielenie Murakamiego to Murakami jest reportaży z tą i to jest montażystą nawet bym powiedział w celu misyjnym w związku z tym jest jednak pewien niedosyt powodowane tym, że chyba i nie do końca w tych wszystkich punktach, które dałoby się Dziennikowi polskiemu przybliżyć ten tekst i to samo przykre wydarzenie w tak sprzed 20 paru lat szkoda też nie został do końca wykorzystana, dlaczego pan sądzi, że nie zostały wykorzystane co co przemawiałoby za tym, że nie została wykorzystana wie pan przede wszystkim tak my rozmawiamy o różnych książkach i rozmawiamy o dzielnicy czarny rozmawiamy też oddających charakter, a czasami się wrażeniu, że cierpko od kwestii tu chodzi o to, że często mam coś przeciwko stosunkowo często się zdarza wydawnictwo Karakter wydawnictwie czarne jak na nasze spotkania rozmawiać w związku z tym to nie jest także ja chciałbym jakąś szpilę broń Boże wbijać wydawnictwu tylko tu się okazuje, że pozornie stosunkowo łatwa sprawa tekst już istnieje po angielsku angielską czasów Andergrant jest to chyba, jeżeli dobrze wiem, bo tego dokładnie sprawdzałem, ale tak mi pamięć podpowiada, że to jest wydanie 2 publikacji Murakamiego reportażowych, które się po tym, przykrym wydarzeniu, jakie ukazały 1 publikacja sprzed przeprowadzona z ofiarami zamachu wywiady przeprowadzone z ofiarami zamachu tak tak tak tak wywiad to jest zbiór wywiadów no z tymi, z którymi można było przeprowadzić wywiady, bo nie wszyscy niestety byli w stanie dożyć i przeżyć zamach druga natomiast publikacja to są takie publikowane w jeden z pism literackich zebrane wywiady z osobami związanymi niegdyś sektą samo sektą, która nazywa po polsku, a tłum się nazywa sekta najwyższej prawdy, a to jest termin, który funkcjonował niegdyś w mediach to jest zupełnie inny termin 4 żony w tej książce nie, więc pan dyrektor zauważa tak zauważyłem no no i oczyszczą pierwsze pytanie, bo to w takiej grze, która wersja prawdziwa właśnie to znaczenie tu chodzi o to prawo system tak tylko co my chcemy przybliżyć czytelnikowi polskiemu w związku z publikacją tego tekstu Murakami powie pan, gdybyśmy byli bardzo złośliwi ja chcę świadomie od tego odstąpić o tak panie będą siatkę, ale nie chodzi w bardzo są złośliwość niczego nie daje tu chodzi o posłach no jakieś poczucie wie co ten nie jest być może nie może wyrosłem, a może po prostu jest nietypowy, ale nie tutaj mamy okładkę jest napisane, ale Haruki Murakami pod zimy największy zamach w TOK no i teraz tak, bo wiadomo, że Murakami prawdopodobnie się w Polsce sprzedaje bardzo dobrze, bo burakami jest ciekawą postacią ja bym może nie powiedział, że Murakami jest tak jak możemy z tyłu przeczytać wybitnymi japońskim pisarzem eseistą jest bardzo popularnym japońskim pisarzem eseistą i konieczności też jest reprezentantem japońskiej intelektualistów i rzeczywiście w sposób myślę absolutnie nie koniunkturalny postanowił zabrać głos po tym, bardzo przy tym wydarzeniu, które 4 po polsku nazywa atak gazowy w metrze tokijskim i na okładce widzimy Polski podtytuł największy zamach w Tokio, który tak trochę brzmi jak nagłówek gazety popołudniowej sprzedawane przez hałaśliwą gazeciarza jak już jest potrzebne, bo po angielsku tak też Andergrant to jest termin, który się kojarzy popkulturową oczywiście w Polsce, ale myślę, że jeżeli po polsku bardzo Underground po japońsku Tosię nazywało ta pierwsza to zbiór wywiadów z ofiarami nazywa się Underground właśnie, czyli nie wiem czy to nie było ciekawsze, bo pracowniczy reklamować koniecznie taki sposób no na okładce mamy zdjęcie, które prawdopodobnie ktoś, kto widział tokijskie metro może stwierdzić to jest prawdopodobnie linia marną uczci, bo są czerwone wagony, ale zdjęcie jest nieopisane my nie wiemy, skąd jest zdjęcie zdjęcie i funkcjonuje to jako Getty mecz no bo tak troszkę dziwne jest powiem szczerze, kiedy idziemy przez tekst, który z założenia nie jest łatwe, bo to jest tu dla potencjalnych Czytelników też jest konieczne jest ostrzeżenie to ma być tak łatwe to ma być tak męczący to ma być tekst mroczny i on taki rzeczywiście jest Murakami tej dodaję parę swoich uwag dotyczących umiejscowienia tego przykrego wydarzenia w rzeczywistości japońskiej do tego także pod tym względem to jest tekst, który ma potencjał on jest jak mówię na użytek zagranicznych wydawany w 1 części i ta część właśnie 1 w Polsce w tym roku wyszło no oczywiście też można by się nad tytułem zastanawiać panie profesorze w sensie nad przekładem tego tytułu, bo wspomniał pan, że tytuł angielski jest Underground oczywiście jedno z tłumaczeniem kojarzy się z metrem no bo Amerykanie mięsa, bo pewnie Brytyjczycy powiedzieliby tak kilka ci lub albo też Underground to jest dosyć ale, ale właśnie tutaj chodzi o o coś co jest tak w pewnym sensie podskórne jak zrozumiałem tak tak japońskiej kulturze społeczeństwie Niewiem gdzieś w duszy nazwie nazwaliśmy japońskie pewną taką podskórną ość tak podziemie no tak nie wiem czy doskonale to oddaje ale, ale jakimś tam sensie, ale dobrze to zgodna ze pełna zgoda jak na razie panie profesorze proszę zobaczyć, że już prawie koniec pierwszej części mamy nawet jeszcze nie odwróciliśmy dotarliśmy do pierwszej strony tekstu w każdym razie Szanowni Państwo Haruki Murakami Polski tytuł podziemie największy zamach w Tokio w przekładzie Michała Kubot skokowo Kołakowskiego przepraszam wydawnictwo czarne angielski tytuł Underground rzecz o tzw. zamachu gazowym w metrze tokijskim to jest zbiór wywiadów i na razie z tą myślą państwa zostawiam zostawiamy z panem profesorem i ja zapraszam na informację Radia TOK FM już za kilka minut o godzinie jedenastej 20 po informacjach wracamy do programu off czarek czarek dzisiaj o książce podziemie największy zamach w Tokio opowiada pan prof. Arkadiusz Jabłoński japonista wydziału Neofilologii Uniwersytetu imienia Adama Mickiewicza w Poznaniu myślę panie profesorze, że można już wkroczyć skoczyć tak się wyrażę do samego tekstu to jest jakiś wywiadów, więc Murakami trochę nietypowej dla siebie roli tak to znaczy panu taka jest w ogóle specyficznej nie mogę tej zbyt dużo się wypowiadać, gdyż nie jestem specjalistą Murakamiego, ale Murakami jest takim bardzo kosmopolityczny pisarzem japońskim tak powiem niektórzy stwierdzają, że niezupełnie japoński i on troszeczkę pisze to co czytelnik chce usłyszeć nie moim zdaniem takim trochę o sobie nim japońskiego kosmopolityzmu, który od dwudziestego wieku jest nakierowany głównie na sferę anglojęzyczną, czyli angielski to jest tzw. język zagraniczne kultura anglojęzyczne z kulturą zagraniczną i tutaj funkcjonowanie tego oryginału angielskiego jako punktu wyjścia dla tłumaczenia i najbardziej typowe tylko to niestety niesie za sobą pewne problemy wydają się problemem niestety uwidaczniają tłumaczeń i nie obwiniam tłumacza, żeby było jasne, bo tłumacz pracuje w zespole tutaj jest redakcja nawet chyba nie jednoosobowa jest nawet konsultant japoński nie jest z nami osoba nieznająca narzeczy zatem wydaje się, że zapewniono pewne środki, żeby przybliżyć tę książkę polskiemu czytelnikowi ale kiedy spojrzymy na powierzchnię tutaj tego tekstu i kiedy wstąpił do głębi też to widzimy wiele takich no i tych rzeczy np. na samym początku się pojawia wyjaśnienie Murakamiego burakami dosłownie pisze, że on chciał przybliżyć ofiary tego zamachu on wcale nie chciał pisać, że to jest największy zamach w Tokio to niebyła taka intencja tego absolutnie chciał przybliżyć tych ludzi prostych ludzi, kiedy oni są tutaj tkwi kościół za nich możemy lubić możemy nie lubić oni mówią bardzo różnym językiem pieniędzy jest niekiedy nie pozbawia nieprawidłowości natomiast, jeżeli matka słyszymy tutaj np. czytamy tutaj pewne wyjaśnienia widzimy pewne decyzje tłumaczeniu redakcyjnych niekoniecznie to rozumiemy, bo jeżeli np. tutaj pisze Murakami, że on tutaj bardzo trudno było odnaleźć niektóre ofiary doznały padają nazwiska podaje typowo japoński nazwisko to jest to jest taki japoński powiedział ósmy w naj co mam tu chciał powiedzieć, bo chciał powiedzieć on wie, że do osób to jest wyjątkowo popularne wraca imienia nazwiska anglojęzycznych krajach czy może lepiej by było tutaj zacytować Jana Nowaka np. niekoniecznie irańskiego poza tym tutaj są takie kwestie np. wyjaśnia nam przepis co to jest sala Reiman Sarmaty słowo, które pochodzi z języka angielskiego i on oznacza pracownika korporacji, a w slangu pracownika korpo i to naprawdę nie trzeba robić wielkich wysiłków, żeby tłumaczyć zadali Polakowi, bo Polak jestem zainteresowany jest mnóstwo takich drobniejszych rzeczy na czele z nazwą sekty, bo rzeczywiście po Japonii Korei słyszeli o, czyli korpo szczura można wypowiedzieć, a czy nie nie ma sensu to nie jest po japońsku pogardy określenie broń Boże ale, gdybyśmy chcieli tak tego użyć to byśmy mogli tego użyć też także zapewne także tutaj ta sama nazwa musi lig, która oczywiście jest nazwą japońską, ale w Polsce nie funkcjonuje w Polsce wszyscy wiedzą to jest sekta najwyższej prawdy, a umów tak podobnie jak parę innych decyzji, które w nich specjalnie pożądany sposób odwód czytelnika od istoty np. jeszcze tylko zacytuję, bo nie mamy zbyt wiele czasu jest świadom no rozpocznie od przepisów tak przepisy są bardzo nierówne, bo dotyczą różnych kwestii, które kiedyś ten Polski wie już zna i np. na samym początku mamy tutaj przepis niech zerknę jak mówią o tym, że sam plan japońskiego metra zamieszczone w taki sposób, jakby on celowo był miał być trudniejszy do czytania tego PiS jest na drugiej stronie strony z planem, ale mamy tutaj najpierw pierwszy przepis jest, że cytuję tutaj Murakami nie wiem, jaki czas byśmy cytuję po angielsku pewnie Lejdis, choć Johna Lewisa mają one tak tak i tłumacz tej daje przepis czasopismo dla kobiet można się domyśleć, lecz nie lepiej, bo przez te czasopisma kobiece miasto przybliżać podobnie jest kwestia sarinu jest wytłumacz wy jest z sali proszę państwa po polsku brzmi tak, że trudno, bo publiczność miło substancją większość Czytelników na pewno nie wierzę też Gazy bojowe tutaj jest wyjaśnienie w przepisie, że został on wynaleziony w latach trzydziestych przez niemiecki uczelnia polecenia Adolfa Hitlera w ramach przygotowań do drugiej wojny światowej no źródła internetowe podają również został odnaleziony w toku doskonalenia pestycydów myślę, że o wiele bardziej efektywnej przywołanie Hitlera, które zawsze był pewien dreszczyk byłoby stwierdzenie, że nawet naziści zdecydowali się użyć sali boją, a członkowie sekty zdecydowali i to takie drobiazgi niby, ale w rzeczywistości, że państwa ja, dlaczego ja tak o tym, bo mnie ten zamach w Tokio i to wielkie był zamach proszę państwa w naszej polskiej rzeczywistości mówimy o zamachach, które jakoś nie stuprocentowo zawsze mogą być zamachami, a to był wielki zamach to nieszczęśliwy wypadek ludzie, którzy sami stworzyli bardzo niebezpieczną substancją bojową stworzyli jako sekta wnieśli do mińskiego metra celowo w tokijskim metrze te substancje nie rozpylili jak dziś zapisać go podłożyli przebili worki z tą substancją i to od początku było wiadomo, że liczba ofiar będzie ogromna i tak rzeczywiście było i teraz pytanie pierwsze jak oni mówi drugie pytanie jak mogło społeczeństwa polskiego tego dopuścić do pytania zadaje mu rakami i do tego jeszcze pytanie no i co dalej prawda i o to właśnie Murakami pragnie czytelnika poinformować dobrze skoro się whisky już pamięta, kto zmotywował do czepiania się jest szybszy czerpie właśnie w tym samym przepisie o Stalinie dowiadujemy się, że Sary nie 26× bardziej zabójczy niż Janek no np. tak tak myślę, więc całą tą wiedzą zrobić tutaj oczywiście jak za 5 lat, ale największy zamach w Tokio jak zabójczy Janek skoro skoro sarin jest 26× 1 i czy zabój 6× 26 jest lepsza czy gorsza czy czytaj także zmiany każdy z OFE macie albo autora źródła zawsze się najprościej czepiać teraz kończy pewną odrębną publikację, ale na pewno będzie pozbawione błędów ja wiem, że nie będzie doskonała tylko musimy rozróżnić te kwestie, które są błędami tak znanymi polskimi czeskimi, czyli nieistotnymi w sumie on niekiedy są całkiem śmieszne, ale nie odchodzi od pewnej wizyty akcyjnej i np. mnie o wiele bardziej dziwi też tak nie ma tej wstępu albo tłumacza od wydawnictwa nie ma w ogóle wyjaśnia to jest to chińskie metro nie wiem czy Czytelnicy wiedzą one tokijskie metro w połączeniu z liniami kolejowymi na terenie aglomeracji tokijskiej to jest bodajże kilkaset kilometrów torów i to jest ogromny organizm jego paraliż właśnie w tych kluczowych stacjach, gdzie dokonano ataku jest działaniem perfidnym i działaniem no naprawdę wymierzonym w sedno japońskiego systemu to jeszcze nastąpiło w szczycie porannym, które jest niewyobrażalny to niewyobrażalne w ogóle jeszcze plany Tokio pociągi wjeżdżają na peron z częstotliwością niekiedy trzyminutową ci co 3 minuty wiecie kolejny pociąg on musi otworzyć drzwi wypuścić pasażerów wpuścić nowych zamknąć drzwi i odjechać jest ogromnie odpowiedzialna służba tych ludzi, którzy patrzą na peronach to jest ciężka harówka i to właśnie sedno ci ludzie, którzy utrzymują system komunikacji w Tokio bardzo napięty również Stali się ofiarami zamachu o tym również Murakami w sposób przekonujący pisze no dobrze i teraz teraz może skoczymy, chociaż do jakiegoś wywiadu w sensie, bo od wywiadu wskazują kilka rzeczy tak też, gdyby pokazują to pewnie coś się wspieramy albo może co ja czasami w naszych rozmowach przywodzą pan profesor winie to nie jest tak czyli, czyli te nasze mówiąc nasze już oczywiście bez pana pana nie zawiera pan zawsze to precyzyjnie prostuje, ale takie powiedziałbym stereotypowe myślenie o społeczeństwie japońskim Mono i onych też trochę wychodzi dzielnie się takim Japończycy tacy są tylko, że może oni są trochę inni także że, żeby rzecz, że być może to co się wydarzyło, gdyby się wydarzyło w nowym Jorku w metrze to zachowanie pasażerów byłoby zupełnie inne co i to znaczy taki jest przekonanie, które osiągnięto przeżyliśmy latami tylko pamiętajmy, że Murakami jest takim to tylko mojej na pokaz moim zdaniem ja podpisuję się potem poglądem jest w stanie obronić wydają się i jego pytania o Japonii, dokąd Japonia zmierza nie do końca są osadzone w szerszym kontekście, bo tak prawdę mówiąc to wydaje się, że historia zamachu przeprowadzone przez sektę, a umów po polsku jeszcze raz mówię te najwyższej prawdy została ona wynika z dążenia pewnej ekstremistycznej grupy i to też grupa-li, a to oczywiście ma jakiś tutaj do ma jakiś wpływ to, że w Japonii nowe religie w tym jest opinia indyjskiego się wywodzące są traktowane dosyć uprzywilejowanie np. stawianie pewnie mieli gorzej to też jest prawda tutaj wydaje się, że te wątki japońskie natomiast poza tym są stosunkowo powierzchowne, bo tak prawdę mówiąc no, jeżeli ktoś chce dorwać do mocy politycznej, a w Japonii jest taki co najmniej 1 przykład bardzo prominentny sekty religijnej, która ma swoje uniwersytety ma swoje swą partię polityczną rzeczywiście bierze aktywny udział we władzy politycznej tylko to jest pewna różnica, bo ta sekta dochodziła do tego 60 lat natomiast przedstawiciel guru sekty, a on chciał tego dokonać bardzo szybki sposób bardzo okrutny i właściwie no nomen omen po trupach i 8 niestety stało wydaje mi się ta historia pod tym względem nie jest typowa dla Japonii ona mogłaby się zdarzyć wszędzie, jeżeli coś jest rzeczywiście podejrzane i tu słusznie Murakami twierdzi to jest fakt, że zamach w Tokio w metrze nie był pierwszym incydentem wywołanym przez sektę siedziało wiele bardzo różnych dziwnych rzeczy, o których też nie dowiadujemy one być tu wielu jemu tak długi czy ręki powinien być porządny wstęp z opisaniem osi czasowej tego, kiedy sekta się wyłoniła, jakie rzeczy się w poniedziałek, bo są wzmiankowane naprawdę bardzo powierzchowny sposób myślę że to by pomogło czytelnikowi polskiemu dowiedzieć, o czym właściwie ten tekst, bo on jest bardzo gorzki nie bardzo mrocznym poznajemy tragedię tych ludzi tutaj co najmniej 2 opisy w tych wywiadach dotyczące 1 pani, która została tak poszkodowana doszło do chyba bardzo poważnych uszkodzeń tego co ile orientuję nazywa centralnym układem nerwowym jej rehabilitacja pełni właśnie będzie niemożliwa jest bardzo poruszająca opowieść o pani, która będąc w ciąży z pierwszym dzieckiem z jej młodym mężem no została przez tego męża pozostawiono Bogmar zamachu także tutaj to są rzeczy, które nawet, które za serce niektóre z tych opowieści są z kolei takie płaskie szary chyba też celowo, bo każdy z ofiar doświadczył tego w sposób inny adres mi się wydaje, że w tej w tym w tym pod tym względem przez przyswojenie tej pracy pod ona w ogóle powstała polskiemu czytelnikowi no tu można było jednak troszkę więcej zrobić tak no trochę właśnie mam wrażenie, że czytelnik zostaje sam z tymi opowieściami i opowieściami też dodam, które nikt nie koncentrują się tylko na samym wydarzeniu w dniu wydarzenia, ale to są to są też często historie ożyciu tych ludzi to i to dla dużo przed wydarzeniem wspomniane przez pani przez pana kobieta, której mąż zginął w tym zamachu dowiemy się trochę i trochę historii życia tak jak i marzeniach myślach planach aż aż do tego feralnego dnia także jest to w pewnym sensie takie spojrzenie poprzez poprzez zbiór przypadkowych osób na na społeczeństwo japońskie miecze wydaje, że Murakami jako reportażysta sprawdza i to nawet być bardzo dobrze trochę gorzej jest Murakami jako przedstawiciel całej polskiej elity intelektualnej, ale też inna sprawa, że być może powinniśmy z niego aż tak dużo wymagać ja myślę, że tu jest to bardzo ciekawa pozycja bardzo dobra żona jest po polsku natomiast tu jeszcze wiele brakuje brakuje wstępu dotyczącego samej sekty tak z nim i orientujemy się bardzo pośredniak to był ogromny organizm czy ona była podzielona ministerstwa oni sami zresztą sami wytworzyli tak tego nie ma nigdzie powiedziane otwartym tekstem to właściwie była ogromna korporacja tu nie ma tego tła przedstawionego w taki sposób, który dla polskiego odbiorcy jest oczywisty dla polskiej chyba trochę mniej niestety poziom redakcji tego tekstu nie jest najlepszy tak powiem, ale nie wiem czy mam się otoczenia czy nie, bo być może zbyt mało stykowe no już za późno panie profesorze ale, ale dziękuję w każdym razie za rozmowę w każdym razie książkę mamy Haruki Murakami podziemie największy zamach w Tokio książka wydana przez wydawnictwo czarne to jest oczywiście tytuł tytuł Polski książka jest w tłumaczeniu pana Michała Bukowskiego dostępna już, a opowiadał o nich pan prof. Arkadiusz Jabłoński możliwość do jeszcze bardzo proszę jeszcze dość powiedzieć dla mnie będzie na pewno bardzo ciekawy przykład dla moich studentów jak coś co pozornie jest przybliżone czytelnikowi polskiemu poprzez ten angielski poprzez angielską termin we coś pozornie przybliżone w rzeczywistości tego Dziennika polskiego niestety chyba jednak oddala dziękuję to wszystko dziękuję informację o godzinie jedenastej 40 Zwiń «

PODCASTY AUDYCJI: OFF CZAREK

Więcej podcastów tej audycji

REKLAMA

POPULARNE

REKLAMA

DOSTĘP PREMIUM

Podcasty TOK FM oraz internetowe radio TOK+Muzyka teraz 40% taniej. Wybierz pakiet Standardowy i słuchaj gdziekolwiek jesteś

KUP TERAZ

SERWIS INFORMACYJNY

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA