Rozwiń » Dzień dobry. To jest podkast inglisz bis w radiu tokefem, każdy poniedziałek po godzinie siedemnastej w aplikacji oczywiście tokafem, a ja nazywam się Olga pietrukiewicz i jestem nauczycielką języka angielskiego w biznesie i ostatnio bardzo często w tytułem wstępu dyplomatka, bo taki jest nasz dzisiejszy temat dyplomat. Dyplomatka, to amerykański serial polityczny, który zadebiutował na Platformie Netflix w kwietniu 2023 roku, a już w maju okazało się, że powstanie kolejny drugi sezon twórczynią tego serialu jest deborachan, scenarzystka i producentka telewizyjna, która wcześniej pracowała przy 2 ostatnich sezonach homland, a swoją karierę zaczynała przy legendarnym serialu do westwaing po drodze od 2006 do 2013 roku. Pracowała również przy grej nami, dlaczego o tym wspominam, bo ślady wszystkich tych seriali widać właśnie w najnowszej dyplomatce i o tym jest dokładnie ten odcinek inglisz biz to samo wychwyciło radio empir w bardzo przychylnej recenzji w bardzo przychylnej temu serialowi recenzji, bo wg nich dyplomatka to jest po prostu smmord tłuisti TV. No i pojawia nam się tutaj wspaniały przymiotnik twisti w tej recenzji i co to oznacza twisti, oznacza no wiadomo kręty, ale w tym znaczeniu lekko pokręcony, czyli lekko pokręcony serial telewizyjny, ogromną radość wywołała u mnie ta ich recenzja, bo zawarli w niej bardzo dużo przymiotników zaczynających się od słowa WEL. No, a ja jestem na ich punkcie chora uważam, że są niewiarygodnie zgrabne i świetnie wyglądają w angielskich zdaniach takie trochę klaudie schifer czy inne naomicambo języka angielskiego w biznesie. No i właśnie słowa, których użyli słowa, których empiar użyło, to WEL bield WEL actyd WEL ryty, czyli że jest to po prostu historia bardzo dobrze skonstruowana welield WEL aktyd świetnie, zagrana WEL rytm dobrze napisana. I to jest pierwsza recenzja druga nieco mniej przychylna była już od fajnansch thimes i tutaj no również użyli ciekawego przymiotnika, chociaż nie tak pozytywnego jak Tis tylko toki, że po prostu ten serial jest thki, a dokładnie thki dżama toki to jest przymiotnik, który oznacza coś rozwlekłego i przegadanego. No i wg nich wg fajnanschow Times ten serial jest przegadany ich recenzja była powiedziałabym, nawet dosyć niegrzeczna, bo taka bardzo krótka i taka obcesowa nie jestem pewna, czy ten serial na pewno na to zasłużył, ale dzięki temu mamy przymiotnik toki. No i oczywiście nie będziemy spliwień hers tutaj przecież no i z płyt hers no dzielić włos dzielić włosy, to jest idiom, który również bardzo często przewijał się w tym serialu i od niego sobie zaczniemy, bo tu sprite hers oznacza dzielić włos na czworo albo kłócić się o drobnostkę, czyli w zasadzie coś bardzo zbliżonego. Tu włos i tu włosy łatwo zapamiętać. My możemy komuś powiedzieć stop spłydin hersetit żyły im na rympolnt, czyli przestańcie przestań dzielić włos na czworo, to naprawdę nie jest ważne. To jest ciekawy idiom. To jest faktycznie poziom zaawansowany, ale może się przydać w wielu biznesowych, sytuacjach np. komuś możemy powiedzieć sims bietlajki spying Her z ondys ihiu no, czyli wydaje mi się, że tak troszeczkę może dzielisz włos na czworo, jeśli chodzi o tą sprawę, bądźmy konkretniejsi albo my sami możemy powiedzieć, a dunou spinhs ouver fudits. No, czyli nie chce kłócić się o drobnostki. Tutaj jedno i drugie zdanie jest bardzo fajne i sims E bytlejkeurorere spłyv Here Odys ihiu albo anotonu hee ouvereddev. Oczywiście nie namawiam, bo zdaje sobie sprawę, że nie każdy lubi idiomy, ale zapisać nie zaszkodzi i teraz, zanim przejdziemy do omawiania różnych wyrażeń i słówek. Chciałabym podzielić się z wami jeszcze 1 cytatem, który moim zdaniem w zasadzie robi ten serial i to jest halwer, czyli mąż pani ambasador tytułowej dyplomatki, który powiedział coś takiego smorek pipu łysyn. Tu AD smarych PIP pół en część drmaans, czyli mądrzy ludzie słuchają innych mądrych ludzi i dzięki temu zmieniają zdanie. I to jest piękne podsumowanie, o czym ten seria tak naprawdę jest dobra miał być angielski polityczny bez kija. Wdy, więc kończę przynudzać i zabieramy się za samo mięso, którym na dzień dobry jest i tu już mnie chyba znacie bardzo dobrze czasownik złożony, no bo tam oczywiście na samym początku, kiedy wiemy, co się wydarzyło w tym serialu. Tutaj też nie chce za bardzo spojerować, pojawia się dochodzenie prawda. No i oni wszyscy używają właśnie tego czasownika ramp AP ramp AP investiejszym ramp AP prases ramp AP interwius cały czas przewija się czasownik ramp AP, który w zasadzie biznesowo jest troszeczkę niezastąpiony, bo oznacza zawyżyć np. wartość czegoś i wtedy możemy powiedzieć de Camp uraant aphor priss firma zawyżyła ceny udziałów wspaniałe użycie tego czasownika złożonego bardzo często używany. Jest też w tematyce okołoproddukcyjnej rampap jako zwiększyć podwyższyć np. tempo produkcji w fabryce, ale co więcej oznacza, to też podskoczyć albo podnieść czy podnosić coś m.in. ceny, więc fantastycznie będzie brzmiało, kiedy powiemy rampa prodaction ram, a prodax ramp, a prices, pamiętajcie, że cały czas jest to tak jakby wznoszący się trend, więc zawyżyć wartość firmy zwiększyć podwyższyć coś np. tempo i po prostu podnieść kolejne słowo. To jest prścizna pisów kayke, ale w tym serialu pojawiało się tak często, że nie sposób tego przegapić. I to jest komentarz, który bardzo często właśnie dyplomatka kayiller mówiła i ona zamiast jakichś zbędnych pięknych ozdobników mówiła czy komentowała po prostu idio coś jest idio, czyli idealne perfekcyjne wręcz nierealne idoufit, idostwory ido perspektyw, cokolwiek nawet może być samo. Ido prawda, bo to jest przymiotnik jako krótki komentarz też świetnie wystarczy. I co jest o tyle ciekawe, że przecież skoro to jest serial polityczny, nieco można powiedzieć, czasami formalny czy też pojawia się słownictwo formalny scenarzyści mogli wybrać jakiekolwiek inne słowo Perfekt foez impekbo. No cokolwiek oni poszli w ID i uważam, że to jest taki zapomniany przymiotnik, który został trochę wyparty przez Perfekt, to dlaczego by do niego nie wrócić. To jest oczywiście bardzo dobre zastępstwo dla słowa Perfekt i bardzo amerykańskie pani ambasador, właśnie, kiedy jej się coś podobało w tym serialu albo dla Świętego spokoju, chcąc coś przyklepać, mówiła po prostu idio wszystko jest aiwerfing, jest idio. Zwróćcie tylko proszę jeszcze uwagę na wymowę, żeby na pewno zacząć od i tak idio co ciekawe np. w recenzji w gldian oni używali takiego sformułowania, że ta aktorka grająca Kate wiler jest Pich Perfekt i to mi się już strasznie spodobało, bo tak, jakby to jest nawiązanie do języka amerykańskiego, więc trochę wyciągnięcie ręki tak w stronę nawet samej aktorki, więc pitch profekt ido jak najbardziej idziemy to idziemy w to przepraszam. No i jak mamy przymiotnik, czy wcześniej mieliśmy czasownik złożony, to teraz czas na jakiś rzeczownik. I ja wybrałam ze wszystkich wybrałam zdecydowanie frenzji i to jest coś takiego, to jest szał szaleństwo, bardzo często pojawiające się w tym serialu. Oczywiście bardziej w znaczeniu media frenzji, czyli taki szum w mediach wrzawa w mediach w medialne szaleństwo możemy powiedzieć, media frenzji, ale możemy też powiedzieć filiing frenzji i to też jest szum medialny albo burza medialna. Wszystkie te sformułowania są idealne, frenzji bardzo bardzo was zachęcam, jeśli tylko musicie powiedzieć coś na temat mediów skomentować, tak, że gdzieś się odbywa szał szaleństwo na coś nie zawsze w pozytywnym kontekście. Wtedy właśnie mamy to słowo frenzji pisane przez z i na początku f, chociaż f, chociaż też dawne użycie zakłada, że na początku mamy zbitkę współgłosek.
Ty.
I H frenzji.
Ale.
Wymawia się bardzo podobnie i to jest naprawdę słowo ukochane przez brytyjskie media, wystarczy wejść w wyszukiwarkę w słowniku Holmes i od razu widzimy, gdzie to słowo się pojawia albo gdzie pojawia się ta cała zbitka. Mi media frenzji to jest po prostu gardian gordion gordian potem ewentualnie sande Times i długo długo nic amerykańska prasa milczy, jeśli chodzi o ten rzeczownik, więc my zapamiętujemy, że szał szaleństwo to jest frenzji media frenzji albo firing prenzji.
Kolejny rzeczownik, który uważam, może zwrócić waszą uwagę w bardzo pozytywny sposób. To jest po Baj po Baj, no bo wizyta nawet oficjalna w tym serialu to nie jest pointment E cant gettu ged nie nie oni mówią poaj, czyli po prostu to jako czasownik. To jest wpaść do kogoś zajście skoczyć z krótką wizytą, a jako rzeczownik oczywiście krótka wizyta PAP ba też w słowniku uwaga znajdziecie kilka takich kombinacji z różnymi słówkami, bo to może być pop pop rond pop over albo pobi w tym serialu. Zdecydowanie oni mówili pobi. My możemy tego użyć np. mówiąc do kogoś on, lecz make po Baj, czyli no skoczmy z wizytą do tej osoby albo, lecz po BAH jest afez. No może by tak wpadniemy do jego biura, albo jeśli kogoś chcemy zachęcić, żeby pamiętał o tym, żeby do nas wpaść donotfrogetu po Baj.
Czyli.
Pamiętaj o tym, żeby zajść do mnie po drodze.
I.
Idąc dalej tak jak już wcześniej wspominaliśmy, że idio to jest piękne amerykański sposób na pozytywne podsumowanie czegoś tak kolejne wyrażenie, które chciałabym wam przytoczyć z tego serialu. To już czysta brytyjskość. Zauważcie, że największy nawet pakap w tym serialu oni określają mianem AD an fosnet, no, czyli takie raczej niefortunne, np. o wydarzeniu nieszczęśliwy zbieg okoliczności prawda raderan fosnet albo coś niepomyślnego.
Prawda przy przeciwieństwo to jest oczywiście fotnet, no ale oni tam bardzo często mówili, że raderan fotnet.
No i np. właśnie o wydarzeniu w firmie lub na rynkach światowych możemy powiedzieć jedłoateranfornet o jakimś spotkaniu, które nie poszło po naszej myśli z miing głos hader an fotnet o czymś komentarzu, który usłyszeliśmy łeo i tłos n fosnet. Coment znowu sytuacja w jakiej się znaleźliśmy i ją potem opisujemy, co komuś idło sura an fosnet czułejszym no, czyli taka niepo pomyślna nie fortunna. Też warto pamiętać, że samo sam przymiotnik an fotnet oznacza też, że osoba może być pechowa np. an folsnet ci, czyli pechowy prezes, ale też np. komentarz nie wiem w internecie albo coś takiego, kiedy jest przykry też możemy powiedzieć an folt met. Coment, no, czyli to jest niefajny przykry komentarz, który nas spotkał, który zobaczyliśmy.
No i jak już jesteśmy przy anfal sznet czułejhns to żal byłoby nie skorzystać z kolejnego idiomu, którego w zasadzie w internecie nie ma?
No ze świecą szukać. Natomiast w tym serialu w fantastycznie sprawdził się w tym całym politycznym galimatiaasie i w tym frenzji o tutaj możemy sobie użyć tego słowa, frenzji hipping temp retcher, ROW, czyli utrzymywać niską temperaturę, nie podgrzewać atmosfery generalnie studzić.
No bo kiedy są trudne negocjacje, to też przecież powiemy, Gaj śledzki de temptcherlow, czyli no nie podgrzewajmy atmosfery na tym spotkaniu, kiedy sytuacja robi się nerwowa na na spotkaniu Pr z evuan kide, tempo cherlow, tak, czyli trzymajmy tą temperaturę na niskim poziomie, nie podgrzewajmy atmosfery. I teraz, kiedy mamy taki przykład, jak prz ewuan hipte Temple, czy ROW jak już jesteśmy przy tym evuan, to dobrze też wspomnieć, jak w tym serialu wszyscy odnosili się do najważniejszych osób. Takich naprawdę ważnych decydentów osób, które no pociągają za sznurki i to było wyrażenie vi Players po prostu Players z liczbą mnogą liczba mnoga na końcu oczywiście, Players vi Players. No i to trzeba pamiętać, że to jest gracz albo uważna osoba w biznesie tak hiisem magor PLA internation Stach, no, czyli on jest znaczącym graczem na scenie międzynarodowej, ale też i to jest i to było bardzo ciekawe w tym serialu w kilku miejscach, bo oni oczywiście mówili zeplayers o tych najważniejszych osobach. Natomiast w slangu amerykańskim to słowo oznacza też manipulanta oszusta i krętacza, więc ja bym bardzo dokładnie zwróciła uwagę, kto faktycznie wypowiada te słowa i w jakim to może być kontekście, bo tutaj znowu możemy mieć po prostu halczł mi samndh staning. No i wtedy jeśli rozumiemy, to słowo jako manipulant oszust albo krętacz, to coś takiego np. jak dom boihem hizy Player to już wtedy też trochę inaczej. No bo nie wierz mu to on jest manipulantem, dom był jehem hise Player.
Nie wierz mu to prawdziwy manipulant.
I to oczywiście było to był rzeczownik, natomiast czasowniki mało czasowników było jak na razie, a wy wiecie co ja myślę o używaniu mocnych czasowników w języku biznesowym. Nagraliśmy nawet na ten temat ostatnio podkast w zasadzie nie ostatnio tak, ale jakiś czas temu haempact velbs i bardzo was zachęcam do przesłuchania. W ostatnim walld booster, czyli w krótkim odcinku, który pojawia się w co drugi czwartek ostatnio też rozmawialiśmy sobie o czasowniku touran, czyli biegać oczywiście, ale w biznesie to słowo ma troszeczkę inne zastosowanie i bardzo wam polecam. Ten odcinek ono jest króciutki. To jest chyba 8 minut, ale no mam nadzieję, że się nie rozczarujecie. No ale kiedy jesteśmy przy czasownikach, to oczywiście no nie sposób nie wspomnieć o takim jednym z tego serialu, który bardzo zwrócił moją uwagę z sygnał.
I to jest czasownik oczywiście dawać sygnał dawać znak sygnalizować coś no, który był w fantastyczny sposób użyty właśnie w tym serialu. I oni tam generalnie sygno everfing, czyli że sygnalizowali po prostu wszystko.
I bardzo polecam, ten czasownik on ma bardzo dużo zastosowań, nawet z prostym słowem problem z albo obs taką z tak sygnał problem z interprogt, czyli sygnalizować, że są jakieś problemy w projekcie albo właśnie sygnał. Obs kołus też znowu sygnalizować, że są jakieś przeszkody, co ciekawe tu sygnał to jest oczywiście czasownik, ale jeśli wycofamy to na początku i zostaje po prostu sygnał. To jest też przymiotnik, który oznacza coś z zauważalnego wybitnego albo znaczącego, jeśli chodzi o nasze osiągnięcia, no i teraz ktoś może powiedzieć hiu sygnał chi w mędz. No on jest dumny ze swojej wybitnych osiągnięciaągnięć.
Albo oczywiście ha ha w sprawuds sygnał E chiv mdz no, czyli że HaH ha wille mąż oczywiście pani dyplomatki jest dumny z jej wybitnych osiągnięć. Też warto to moim zdaniem zapamiętać i no ja też uważam, że to jest nieoceniony czasownik w polityce i biznesie mocny z takim g w środku bardzo uniwersalny. To zapisujemy, co mogę więcej powiedzieć, a co mamy dalej idiom oczywiście typowy polityczny idiom, który w dyplomatce w zasadzie gra pierwsze skrzypce biont Box.
Książki prawda, kiedy coś jest on Box, to jest po prostu zaksięgowane. Ale kiedy dodamy tu bi bi on BUX, to jest np. znajdować się na spisie albo jakieś liście. No i teraz, kiedy pani ambasador jest na liście i teraz nie wiem, czy mogę powiedzieć, czy nie czy to będzie spojer, czy nie, ale no do zostania ważną osobą w Ameryce, że tak powiem. To wtedy możemy powiedzieć, że szyi jest on BUX, no, czyli ona jest na liście, ona figuruje w tym rejestrze.
I też, co jest ciekawe, bi, on BUX oznacza, że coś jest uznany prawnie np. zakaz jazdy po spożyciu określonej ilości alkoholu. To bi onde Box.
No a jak jesteśmy już przy książkach?
I przy idiomach to nie sposób nie wspomnieć o idiomie, który oczywiście w inglisz bis pojawiał się już wielokrotnie znowu, nawet nagraliśmy specjalny odcinek o wyrażeniach zbołu. I tutaj wykazał się ha wjler, czyli znowu mąż naszej tytułowej dyplomatki, który powiedział coś w stylu, że w Big bois tej drżap, bo, czyli znowu, że jacyś tam nie wiem z ochrony czy coś takiego ludzie jopt bou?
Innymi słowy schrzzanili spietrzyli wsparta, czyli zawalili coś dżop d. Bou to naprawdę nie jest nic pozytywnego, to jest amerykański idiom, który oznacza po prostu spartaczyć, zawalić jakąś sprawę. No to już jest takie po prostu Biznes iinglish w pigułce, to już nie da być chyba bardziej komunikacyjnie biznesowym, fantastyczny idiom d Jop bou i np. jeśli mówimy, że ktoś no zawalił coś, to będzie hidżb, bo onsłan, czyli że w tej sprawie on faktycznie zawalił, możemy też sami się przyznać, że, a friti macz Job bou, czyli ja no tak naprawdę to ja spieprzyłam.
Albo też możemy powiedzieć, że au gaverment dżzabt bow, czyli nasz rząd zawalił sprawę i tutaj jak widzicie tych kontekstów, jest po prostu mnóstwo. My możemy rządb, bo ktoś może Job, bo rząd może GOP, bo nic tylko używać i zapamiętać dżzab, bo amerykański idiom schrzanić spieprzyć spartaczyć zawalić. No nie chce mi się wierzyć, że po prostu tego nie zapamiętacie.
Kolejny zwrot, który no też po prostu żal nie skorzystać. To jest coś, co chyba właśnie pani ambasador haitte willer mówiła, że ibring Ela tude teibu.
Czyli, że po prostu ja bardzo dużo wnoszę do tej sytuacji, takiego po prostu do stołu proowajt samting.
Ły.
Benefit.
I też np. o kimś możemy powiedzieć shibring sam impulent z studhibu, czyli że ona tak jakby wnosi bardzo dużo ważnych umiejętności, osobie też możemy powiedzieć właśnie ibring la tudeteibu rekrutacyjnie, strzał w dziesiątkę, bo nie jest takie typowe wyświechtane. Słowo, zawiera fajne mocne takie zwracające uwagę tej BU zawiera czasownik, Bring no nic tylko chwalić, to jest naprawdę zwrot, który warto sobie zapisać, a i Bring łatudetteibu, w tym serialu. W zasadzie był no.
Samo wystarczalny zauważyłam, ktoś to powiedział i w zasadzie rozmowa wyczerpana i buring Ela tudetai był to tutaj już nie trzeba nic więcej dodawać fantastyczny zwrot i no duże zaskoczenie. I oczywiście jeśli już mówimy o zwrotach o wyrażeniach itd. to bardzo duże zaskoczenie dla mnie, że oni w tym serialu, kiedy np. coś się działo od początku nie mówili from swacz albo frontegrunt AP prawda fronte grount AP to jest już zwrot, który bardzo często sobie podkreślaliśmy. Mówiliśmy, kiedy coś się dzieje od początku, tylko oni używali amerykańskiego sformułowania fronte getgow fronte getgow. I to jest coś bardzo ciekawego, bo faktycznie w tego typu serialach bardzo rzadko to się zdarza raczej scenarzyści celją w from skracz i tutaj naprawdę nie sposób tego nie docenić, bo fronde getgow to jest fantastyczny amerykański zwrot można sprawdzić w internecie często pojawiający się w ust journau. Dla nas wydaje mi się idealny do zapamiętania, bo oczywiście no devi b gmiing, from skracz, from skracz to już w ogóle jest moim zdaniem tak przegadany zwrot i tak przeużywany przemaglowany przez wszystkich, że no takie front getgou robi wrażenie. Szczerze mówiąc.
No i na koniec jedno zadanie dla was Kate wiler uwielbiam niektóre jej sformułowania z tego serialu, ona w pewnym momencie chyba o sekretarzu stanu już nie pamiętam, ale to na pewno było chyba w pierwszym epizodzie de synndorelafhing. Ona mówi coś takiego ganon woddh Life ostre.
Tam coś właśnie jest ze strusem i z jeszcze takim 1 mało przyjemnym słowem i jestem bardzo ciekawa, czy wy to wyłapaliście, jeśli tak to oczywiście Piszcie indlisz bie małpa TOK m PL jestem bardzo ciekawa, jak, jakbyście to przetłumaczyli.
Łodysz się Life ostrz?
I to naprawdę to jest chyba dwudziesta minuta 1 odcinka. No jestem Super ciekawa to była świetna scena. Szczególnie zwróćcie na nią uwagę, jeśli będziecie ten serial jeszcze raz oglądać i na koniec małe wyjaśnienie, niestety nie mieliśmy czasu zająć się dzisiaj różnicami w tym amerykańskim i brytyjskim angielskim, bo ten serial to kopalnia ciekawych niedomówień porównań i takich trochę nieporozumień pod kątem językowym dla osób, które interesują się niuansami w języku biznesowym. Uważam, że może to być nawet ciekawsze niż to, co omawialiśmy na przykładzie tedlaso, w poprzednim odcinku serialowym, więc jeśli mielibyście ochotę na taki odcinek, oczywiście Piszcie do nas i liczby małpa tokefm PL, a ja tylko przypomnę, że to jest oczywiście podkast in liczbyiz podkast o języku angielskim w biznesie w gospodarce w polityce. Dzisiaj to był cykl serialowy, zajęliśmy się bardzo ciekawą propozycją od Netflixa, mianowicie dyplomat genialny przykład nowoczesnego języka angielskiego w polityce bez napinki. Jeśli ktoś działa w tym obszarze, ten serial będzie nieoceniony nie ma drugiego takiego w tej chwili do weestliing. To stare dzieje hausówc nie zestarzło się zbyt dobrze, a homland to nie jest kollebka jednak najpiękniejszego angielskiego na świecie, więc jeśli nie macie planów, no weekend, to polecam najpierw podkast potem zeszedł i długopis jedziemy od pierwszegocinka, a ja nazywam się Olga pietrukiewicz i polecam się w każdym kolejnym odcinku podkastu inglisz dla Radia tokb do usłyszenia. Zwiń «
PODCASTY AUDYCJI: ENGLISH BIZ
-
-
10:52 TYLKO W INTERNECIE
-
26:02 TYLKO W INTERNECIE
-
24:26 TYLKO W INTERNECIE
-
08:28 TYLKO W INTERNECIE
POSŁUCHAJ RÓWNIEŻ
-
-
-
-
-
-
-
-
07:12 TYLKO W INTERNECIE
-
-
-
06:34 Rozmowy sfeminizowane
-
-
-
-
-
-
-
-
03.10.2023 20:59 Outriders Podcast45:29 W studio: Magdalena Konczal , dr Urszula Mankowska-Manista
-
-
-
-
03.10.2023 23:00 Maciej Zakrocki przedstawia52:50 W studio: Anna Nasiłowska
-
10:00 Pod dyktando
-
10:00 OFF Czarek36:35 W studio: prof. Piotr Dyczek
-
11:59 Świat wyborów
-
-
-
-
DOSTĘP PREMIUM
TOK FM Premium 40% taniej. Radio TOK FM bez reklam, podcasty z audycji i podcasty tylko dla Subskrybentów.
KUP TERAZSERWIS INFORMACYJNY
-
TOK FM
-
Polecamy
-
Popularne
-
GOŚCIE TOK FM
-
Gazeta.pl
-
WYBORCZA.PL