REKLAMA

Polska literatura oczami Brytyjczyków

Światopodgląd
Data emisji:
2016-10-28 15:20
Audycja:
Prowadzący:
Czas trwania:
22:58 min.
Udostępnij:

W zeszłym tygodniu w Londynie Fundacja Noble ogłosiła rozszerzenie programu o współczesnej Polsce na brytyjskich uniwersytetach. Fundacja rozdała granty na wsparcie projektów badawczych na najważniejszych brytyjskich uniwersytetach - Oxfordzie, King’s Collage, London School of Economics, tak żeby rozszerzać wiedzę o współczesnej Polsce w świecie akademickim. Rozwiń »

Jak brytyjscy wykładowcy i badacze, którzy zajmują się polską literaturą, kulturą, historią patrzą na nasz kulturowy dorobek? Gościem Agnieszki Lichnerowicz w audycji “Światopodgląd” była dr Katarzyna Zechenter, która wykłada polską kulturę na University Collage London. Zwiń «

AUTOMATYCZNA TRANSKRYPCJA PODCASTU

Transkrypcja podcastu
, a świat lub pod blok w błąd w 2 i Agnieszka Lichnerowicz teraz znów spojrzenie na Polskę polską historię z dystansu tak jak państwo już opowiadałam na początku tygodnia w Londynie Fundacja Novum ogłosiła rozszerzenie takiego programu o współczesnej Polsce na brytyjskich uniwersytetach też nazwa próg program studiów współczesnej Polsce pójdą inni rozdali granty na wsparcie projektów badawczych na najważniejszych brytyjskich uniwersytetach oksfordzkim kim z kolei 3 Rozwiń » London School for Economics tak, żeby miał rozszerzać wiedzę właśnie współczesnej Polsce w złym świecie akademickim, a dla mnie to też jest pretekst, żeby z wykładowcami badaczami tymi ludźmi, którzy na właśnie brytyjskich uniwersytetach w Polsce uciął Polskę wykładają Polska badają, żeby z nimi porozmawiać o kulturze o historii o tym jak oni z pewnego dystansu na Polskę patrzą my właśnie teraz chciałabym państwa zaprosić na rozmowę z dr Katarzyną Munio zachętę, która uczy wykłada polską literaturę kulturę film na Uniwersytecie w kole 3 London no właśnie, czego uczy co w zagranicznych, bo to jest taki Uniwersytet, na którym jest bardzo dużo studentów z całego świata, więc co tych studentów interesuje oto właśnie dr Katarzyna Zechenter pytała na początek oto jak bardzo wykładanie literatury czy odbieranie literatury różni się na Uniwersytecie załóż na krakowskim warszawskim od tego jak od tej literaturze opowiada się w Londynie student tutaj, jeżeli nie zna polskiego naprawdę dobrze nie może to i tak się zaś w Polsce zawsze jest odniesienie może przeczytaliśmy teksty rzeczy, których tutaj, bo różni się tłum nie przeczyta, dopóki nie znajdzie tłumaczenie go na razie jeszcze nie znajdzie to będzie 1 różnica druga będzie taka, że student, w którym pojedzie do Polski będzie zanurzona w Polskiej kulturze wszystko będzie Polski zobaczyć kościoły zobaczy zobaczy ludzi zobaczy demonstrację zobaczyłbym zobaczy Polski gazety będzie przesiąka tą kulturą tupet jest tylko 1 z nich 1 z elementów, ponieważ na tym Uniwersytecie nie urosły wejść tylko właśnie polskiej literatury kierunek na kierunku studiów to jest literatura Europy wschodniej ze specjalizacją polską, więc będzie uczył się jeszcze w Europie wschodniej co będzie czytał Jerzy solowych płyt na przykładach kilka miejsc 778 studentów zajęcia, czyli zaśnie literatury średniowiecznej przejdzie przez Kochanowskiego kilka fragmentów na stadionach trzeciego Sobieskiego literaturę erotyczną siedemnastego wieku później przejdzie przez Polski realizm Prusa to się bardzo dobrze czyta Sienkiewicza we fragmenty i będzie to już we współczesnej Gombrowicza Miłosza Szymborską Świerczyńska koło biało szewskiego czy będzie mógł, toteż też tego ile jest czasu rok akademicki w sumie 20 jednostek, czyli może przeczytać najwyżej 181815 autorów, ale i co jak coś co z pań doświadczenia wynika co co go ciekawi i wciąga bardzo niesamowicie dobry odze w jest na poziomie na poezji Świerczyński i genialności prostota chińskich tłumaczy zjazd językowe się bardzo łatwo tłumaczy, a filozoficznie to jest niesłychanie głęboka poezję niesłychanie ciekawa, więc Świerczyńska Szymborska Pawlikowska Jasnorzewska jako poetka filozofka to tu i studentów bardzo ciekawi bardzo lubią Prusa czy też jedyną powieścią, jaką czytamy na zdjęcia z polskiego jest lalka bardzo lubią Prusa ze względu na panoramę realistyczny, bo nie są przyzwyczajeni do literatury realistycznej francuski angielski i wydłuża ich w Rosji mamy to Ostoja w Polsce mamy Prusa, więc to się bardzo go przeczytać uwielbiałem Gombrowicza, dlatego że zupełnie inny niż im coś nowego odkrywa koncepcję maski zrozumienie to dla nich jest fenomenalnie ciekawe tak to ich tłumaczenie Barańczak ta BL czy były Ferdydurke władz UE czy nawet 2 ×, ale transatlantyk był tłumaczony przez woreczek z fenomenalnie dobre w fenomenalny dobre tłumaczenie niestety Barańczak zmarł niedawno rosną też, że teraz umowa i poczucie że, o ile Ferdydurke uda się zrozumieć poza nim nie Polakiem będąc dostał za Atlantykiem gorzej gorzej, ale to może dziś inaczej rozumieć i to wtedy można zrozumieć, bo nie ma 1 prawidłowego zrozumienia jest jeszcze 1 rzecz, którą studenci wynoszą, że teksty można interpretować w różny sposób i czytelnik ma prawo włożyć własną interpretację Oilers zakorzeniona w teście ma sens, czyli dawno chodził jeszcze z lat pięćdziesiątych odchodzimy od zrozumienia, że jest tylko jedno prawidłowy i jedno prawidłowe zrozumienie transem taktyka może być w Polsce tutaj co oni zobaczą walkę o młodości przeciwko starości zostawię zawsze oznacza pewne zasady, które może nawet nie mają sensu, ale są na tyle utrwalone, że uznawane są za święte, a młodych chce inaczej zawsze drugi sposób to zawsze zrozumieniu, ale jest jeszcze inny kontekst tylko mogą nie zrozumieć, jeżeli np. niewiedzą baroku nic nie znają języka Sienkiewicza nie rozumiem koncepcji sarmatyzmu jest to kto będzie im zrozumienie nie gorsze inne i tych zmian m. in. dlatego na czas Szymborska jest tak fenomenalnie ciekawe czy Świerczyńska, ponieważ one nie nie mają oni wkraczają w SLD czy ich tekstach nie ma tego polskiego baby bagażu, jeżeli Szymborska pisze wiersze i pieszym zajętego zwie w pierwszym zdaniu tego wiersza jacyś ludzie w ucieczce przed jakimiś ludźmi to wiadomo, że to jest mowa o ludzkim doświadczeniu i 1 grupa ludzi prześladuje inną grupę ludzi trwa jest co można zrozumieć na innym poziomie natomiast kiedy inni Litwo Ojczyzno moja początek pana Tadeusza to w Warszawie tłumaczy chwileczkę bez Polski rynek nagle mówimy o Litwie w rezultacie pana Tadeusza i tak jest tłumaczony czytamy fragmenty, bo trudno mówić o polskiej kulturze bez Miłosza Hebdy z Mickiewiczem czy rzeczywiście nie czytały oficjalne zdjęcia miasta całego tak naprawdę czytamy fragmenty, bo to nie jest prosty tekst to nie jest prosty tekst o tym, niektórzy lubią i też bardzo lubią tak są tacy, którzy umierali w słup, bo tak jak pewnie wcześniej wiem, że w błędzie są jest w grupach zawsze podzielona na ludzi, którzy tutaj przyszli, bo są pasjonatami coś w Polskiej kulturze zainteresował nie mają polskich korzeni 1 z naszych wykładowców jest Szkot ujemna KO niegdyś dawnych polskich korzeni, ale go zainteresowało wykłada się zajmuje ukraińscy kolei i innych nie pisał artykuły chyba chyba o Schulzu, więc takich pasjonatów jest trochę, a trochę jest to druga połowa występował w Chełmie inna grupa to ludzie, którzy mają polskie korzenie, a jeżeli oni są z tej Polonii, która tutaj jest od wojny to nic się czują dalej Polakami to jest trzecie pokolenie to są wnuki dzieci wnuki ludzi, którzy przyjechali po wojnie, którzy by albo zostali tutaj w czasie wojny i nie mają polskich korzeniach i co roku mamy jednak łączy 2 osoby, które studiują czują się Polakami może albo czują się 2 narodowości osób Polakami i Anglikami, ale też zawsze mamy Polaków ludzi pierwsze pokolenie drugie pokolenie posiedzeń dróg zajmuje się literaturą, a właśnie ta koncepcja Polski Chrystusa narodów jak jak jachty, jakie to dyskusję wywołuje, z czym się kojarzy to nie jest coś się za często uczy, bo to jestem za wiele rzeczy, które trzeba wytłumaczyć, żeby na ten temat poznać różne to uprościć i wtedy z tego się robi parodia par 1 tego co Polacy myśleli poza tym pamiętajmy, że w postmodernistycznym świecie pewne wartości są nieco podejrzany takich rzeczach poświęcenie za ojczyznę to przetłumaczono na angielski brzmi naprawdę bardzo blisko nacjonalizmu ksenofobii, więc o tym, mówimy tylko na specjalistyczne zajęcia z literatury z tej prostej przyczyny, że to trzeba wiedzieć, o czym się mówi wobec tego czy tam tłumaczymy Mickiewicza w czytam wielką improwizację, ale to są jedne zajęcia z literatury dziewiętnastego wieku, na które chodzi niewiele osób, czyli w tym sensie jednak, opierając się na takim doświadczeniu jako wykładowcy akademickiego dla studentów zagranicznych Gombrowicz jest ciekawszy i łatwy zrozumiały niż Mickiewicz zdecydowanie nie tylko my chętnie, ale przed tak jak mówię miłość jest zrozumiały, ale mimo, że znany głównie jako socjologa Miłosz znany głównie jako autor zniewolonego umysłu, bo to można zrozumieć w jaki sposób mądrzy wykształceni ludzie potrafią filmować system totalitarny to jest uniwersalne tak takie rzeczy można zrozumieć Mickiewicza wymagane takiej wiedzy, żeby dokładnie zrozumieć jesteś trzeźwy, by poza w Niemczech czy ktoś jednak kto chce jest naprawdę zrozumieć Polskę i Polak to musi przez tego Mickiewicza przerzucały przejrzystego i w dodatku musiały się przedstawiali artykuły Marianie na Mickiewicza, które są niestety nie tłumaczone na angielski, czyli wracamy do tego, że jeżeli ktoś naprawdę z pasjonatem tu musi znać Polski rozrzut był niemal nie ma wyjścia, bo Mickiewicz jajo w ogóle nie jest tłumaczona wobec tego zrozumienie Mickiewicza nie odpada, jeżeli ktoś nie zna dobrze polskiego i mówimy dobrze znam, czyli ktoś się tym zanurzył się bogaci studenci, ale takich pasjonatów jest raz na kilka tran to nie jest normalne, ale wspomniał pan nie obeschły w niebezpieczeństwie parodii przy okazji tego zręczność zbytnie uproszczenie zdarza się wyżej to uprościć z tego może się zrobić, że Mickiewicz był ksenofobią, której cokołu kochał Polaków i uważa, że Polacy są lepsze niż nie wszystko można wybaczyć, a złem pewne pojęcie źle tłumaczą, bo Mickiewicz przecież istnieje podejrzenie, że Mickiewicza czy podejrzenie, że mnie dobrze, ale wszystko wskazuje na to, że jego babka była Żydówką i matka była przy ściągnął była w szranki z tą, więc Mickiewicz nigdy by nie był rasistą w tym znaczeniu nigdy nie był nie uważa, że Polski w naczyniu etniczne polskie wobec tego wytłumaczenie tego jest bardziej skomplikowane w Polsce tak samo ludzkimi przecież nie było etnicznie Polska Jagiellońska nie była Polak jest etnicznie musi być etnicznie Polakiem, bo zupełnie inna koncepcja ta stąd słowa związane z Mickiewiczem powiedzenie omówił, że Polska jest najlepsza prawie, że się robi ksenofobiczne to jest pierwsza część rozmowy z dr Katarzyną rozumiem teraz inni wersji tylko leczy London informacje, a po informacjach druga część świąt lub podgląd itp mówi Agnieszka Lichnerowicz chciałabym państwa teraz zaprosić na drugą część rozmowy z dr Katarzyna Zechenter, która uczy wykłada na polską literaturę kulturę silna Invest i Hole czy London to będzie druga część pierwszej części pani profesor opowiada m. in . o tym co zagraniczni studenci kogo chętnie czytają Świerczyńska Miłosz Gombrowicz Prus kogo trudniej im się czy dla kogo zrozumieć to mogą państwo ci, którzy nie zdążyliście odsłuchać pierwszą część rozmowy w archiwum Radia TOK FM Boenisch, a teraz druga część o tym co ciekawi studentów zagranicznych w Polskiej kulturze nie był jeszcze jedno nazwisko zdaje się, że jeżeli dobrze zrozumiał wspomniała pani to jest najczęściej tłumaczony Polski pisarz, czyli Jan Kochanowski tak 6 tłumaczy tłumaczyły treny najwybitniejszy wspaniałe tłumaczenie to jest tłumaczenie Barańczaka, które w którego, które zrobiły razem się ósemki inni autorem Nobla i Kochanowski niewielu ludzi go zna niewielu ludziom czytało, ale wyjdziemy z wybitnych polskich poetów, którego można zrozumieć, ponieważ mówi o dosyć uniwersalnych kwestiach śmierci o tym jak czują się rodzice po śmierci dziecka i kiedy Kochanowski pisze pełno nas jakby nikogo nie było 1 ludzką duszą teksty tak bardzo ubyło, a jest oczywiste, że mówi o doświadczeniu każdego rodzica, który stracił dziecko i to mógł te tłumaczenia dlatego style tłumaczył tłumaczenia się zdarzają bardzo szybko tłumaczenia nie wytrzymują już po 50 latach po 3 testowe tłumaczenie, ale Tomczuk Kochanowski wprowadził tuleje do literatury to uniwersalne podejście, że ojciec może cierpieć z powodu śmierci mało znaczącego dziecka w szesnastym wieku jako też jako 25 % dzieci umierało przed piątym rokiem życia, a tutaj Kochanowski poświęca 19 wierszy dziewczynce, która z tego co napisaliście słownie do walki dumnie domagała czyjeś dziecko, które nie mówiło po prawni ją widzi nic nie tylko dziewczynkę, ale płytkach wezwie ich słyszy pani pasja studenci też mają je są tacy studenci co roku mamy studentów 12, którzy mają pasję coś mi odpowiada w tym roku mamy bardzo bardzo fajnego on komputerowi mogli studia licencjackie ugryzła sąd będzie tłum jego interes się tłumaczenia filmów na angielski tłumaczy taki kultowy film niż coś niesamowitego w tym czekamy w tej chwili nie mamy się świetną tłumaczką jest była tutaj bibliotekarką Urszula Philips przetłumaczyła teraz na Bukowską Ewa Michałowska przetłumaczyła z inwestycji mysi gen przetłumaczyła inną powieść Nałkowskiej, więc są też ci pasjonaci są tacy pasjonaci co roku jest ktoś taki też mówiła pani o tym, że nie ma dobrego tłumaczenia Dziadów aml, czego brakuje pół leki tłumaczy nie brakuje pani zdanie jest bardzo jest niewiele ze starszej wersji z literatury się również jest bardzo niewiele osób, którym problem, bo np. niektóre tekstów my nie mamy aż tak wspaniałe lipy to średniowiecze np. literatura po angielsku czy po francusku, ale nie mamy tłumaczeń literatury barokowej jest ich w sumie kilka tłumaczeniem literatury romantycznej literatura oświeceniowe też w dużej mierze nieznanemu rzeczywiście nie najwybitniejsza, ale też nie jest tłumaczona Rene realizm jest jako taki, a to tylko głównie pisarze mamy mamy Sienkiewicza mamy Prusa Orzeszkowej jest tłumaczone i dwudziestego wieku nie brakuje nam wybitnych polskich pisarzy np. Kuncewicz owej nie nie ma teraz zaczyna być Nałkowska Orzeszkowa jest w sumie są tylko 2 tłumaczy, że Orzeszkowej jedno bardzo warstw zostały też tłumaczenie maile sosnowiczan brakuje innych powieści, choć Polska i tak płacą więcej niż tych 6 nazwisk ze współczesnej jest trochę lepiej jest lepiej, ale dalej w odróżnieniu od UEFA rosyjski jest mnóstwo rzeczy, które powinny być przetłumaczone razem to może trochę pani zadam takie bardziej polityczne pytania ale, ale toczy się taka dyskusja teraz w Polsce promowanie polskiej kultury trochę na takiej listy czarno, jeżeli mogę wpadł m. in . Olga Tokarczuk, która omal nie być promowana przez polskie placówki dyplomatyczne, a pani zdaniem spójnej współczesnej literatury są co coś co będzie ciekawiło obcokrajowców zdradza 1 z bardzo ciekawych tematów dla obcokrajowców nie tylko Familia, ale także w stanach są stosunki polsko-żydowskie, czyli pisarze, którzy piszą o tym, n p . Konwickiego powieść, bo Chin stała się bestsellerem o tym, pisał nawet The Economist nawet uznać za książkę miesiącach jest jedyna Polska powieść jako ekonomista The Economist uznał, że książka miesiąca, więc pisarzy, którzy piszą o polsko-żydowskich kontaktach Konwicki Szczypiorski Huelle Tokarczuk to jest coś się będzie tłumaczyło jest zainteresowanie najmłodszą najmłodszym pokoleniem pisarzy np. Masłowską on jest przetłumaczone na angielski przyjeżdża do jej dramat tych wysta w wystawiana kilka razy, ale tym celem element żydowski będzie się powtarzał, bo to jest coś zaciekawi np. jakiś sposób jest promowanie cóż z tego zrobić Polski rząd obecnie zrobić coś zrobi ministerstwo kultury z tym, jeżeli będzie nadawał nad kilkoma promować patriotyzm Polaków Szymon Jarosz i chrześcijańską aż to jak jest odrzucenie tych 65 są dla polskiej kultury Błonie 2 zamojski PUP Zamoyski powiedział konsul Zamoyskich w końcu Polak powiedział poświęcił, by żyć się nie mnie nie pytał na koniec cytat to robić coś więcej takiego się jakoś się nie zgadzam z tymi poglądami poświęcił, by z życia za to, żeby miał prawo typowo pogląd wygłaszać czy już nie tylko znikomy przy tak jak przeprowadzić przed powiedzieć, że powinien być katolikiem w końcu sęp Szarzyński wybitny Polski poeta był protestantem Jan Kochanowski w typowych nie był protestantem mamy wielu pisarzy, którzy nie byli katolikami, a i co z tego powodu nie mamy ich promować, dlatego że nie wchodzą w ten był taki malutki wymiar Polak katolik Polak katolik to jest Konsek, który powstał w dziewiętnastym wieku już zupełnie odrzuca coś takiego, że można być np. polskim Żydem, ale Polakiem przecież coś co zrobić z tymi pisarzami takimi pisarzami jak Lec zrobili duży, by technicznie Żydami co mamy ich wyrzuci go nie byli katolikami ba tak nie można to jest wtedy ksenofobiczne podejście do literatury więc, żeby wrócić do do pani pytaniach w Polsce z tym są to co jest interesujące jest to, o czym się mówi w prasie zachodniej Polsce, czyli rzeczy związane z polskimi Żydami kwestii kobiet polskiej pisarki kwestie kobieta kwestie choćby, dlatego że kwestię kobiety na Zachodzie są traktowane na serię i nie sądzę, że jakikolwiek element angielski polityk odważył się wiedzieć, że wyprowadziliśmy Brytyjki na ulicy takie się wyprowadza psa tak się mówi o polskich kobietach Ela flet w kwestii kobieto to, jaką literaturę ma pani myśli cenzurę choćby powieści Tokarczuk czy chcemy stworzyć Masłowską binarne współczesną kobietę ale gdyby spojrzeć dalej Kuncewicz owa Pawlikowska-Jasnorzewska Świerczyńska jej zbiór wierszy jestem baba to jest rzecz, która świetnie tłumaczy były językowo to są teksty bardzo proste i mówienie o feminizmie bez tego mega TV są to się pojawił i polscy pisarze też nie są oni winni w końcu Lech Kulwicki ludzie coś tak wrednego cytuje feministki są brzydkie stare i nikt ich nie chcą z tego nie będą mieć dzieci sprawa się rozwiąże, ale powraca po bo niestety wraca, ale są przecież pisarki, która walczyła o to, żeby kobiety miały jakiś krawat mówi Marek Dąbrowski Orzeszkowej dąbrowskiej, by móc dalej nie tłumaczone są noce i nie, bo też w rozwój Rzeszowa takie poczucie, że literatura Polska poza tą współczesną była dosyć dla kobiet krzywdząca, a w nie mnie nikt nie da się ukryć faktu, że do odzyskania niepodległości kwestii kobiet były mniej istotne niż kwestie polskości i utrzymania odzyskanie niepodległości kwestie np. jeżeli kiedyś Nałkowska idzie na pierwszy zjazd kobiet testy z nielegalnym proteście wtedy nie ma Polska nie jest krajem niepodległym i kwestię kobiecą zawsze walczymy o wiele o wiele mniej ważna później nie było czasu był zaledwie 20 lat później z wojny znowu powraca w końcu na pewno nie pamięta to zdanie, które się powtarza często o strajku w Gdańsku tej tablicy kobiety i ci do domu nie przeszkadzajcie nam my walczymy o wolność to jest to sugeruje, jakiego stopnia, ale moment leżymy mamy, ale nawet wyznaczono na angielski bojowniczka bojownika, ale zaraz nie tak prosto na nie walczył jako kobieta walczyła w przebraniu tak samo mamy Emilii dziewice Crafter, która walczyła w przebraniu piwo tutaj wchodzimy w inny kanał wychodzimy w, a halą Gliwice Teresie poświęca za naród to niezbyt chętnie wyzwolenie, jeżeli ich od jej dziewictwo jest wartością, która ten naród ratuje, toteż koniecznie trzeba się go tak podsumować, ale jak mówi literatura rosyjska oczyszczamy na myśl Tołstoja Dostojewskiego tych wszystkich wielkich ruskich romantycznych mistycznych mówimy francuska literatura to toż to nie myślę, że na siedzibę nie wiem może teraz uproszczono Balzak kojarzy tamte czasy w nie widzi, że jak po wielkiej literaturze w cieniu kroi się my mamy naprawdę wielką poezję, a to nie jest to samo my nie mamy tak wielkiej prozy, a to co mam jest nie tłumaczone, czyli jak i nie mamy Dostojewskiego w Polskiej literaturze nie mamy, ale mamy Miłosza mamy Szymborską na myśli szybko, że nie są na tyle znani Miłosz funkcjonuje głównie jako autor zniewolonego umysłu niejako autor poezji WTZ w podziemiach ma trochę inny status, ale my zdecydowanie mamy dobrą literaturę mamy w końcu Gombrowicza mamy n p . Konwicki jest był fenomenalnie czeka ze względów politycznych mówię mu zdecydowanie Konwickiego zdecydowanie mamy Kuncewicz ową my zdecydowanie mamy Kuncewicz owej systemem 47 tys są tłumaczone na angielski mamy wybitnej pisarki mamy tylko, że nie tłumaczone to była dr Katarzyna Zechenter, która wykłada w polską literaturę kulturę i silna ranny i University w kole czy London rozmawiałam z nią w Londynie rozmowy tę rozmowę i pozostałe, które odbyłam przy okazji ogłoszenia w Londynie rozszerzenia programu studiów o współczesnej Polsce znajdą państwo w archiwum, a już za niecałe 5 minut informacje Radia TOK FM po informacjach natomiast połączymy się z Islandią to jutro ekscytujące wybory o tym, ekscytujące, że sondażem przewidują zapowiadają, że może je zwyciężyć czy partia piratów partia radykalna, która nie chce być ani polewali poprawę tylko właśnie opisuje się tym radykalizmem, do której należą anarchiści hakerzy libertarianie ludzie wywodzący się z WikiLeaks są więc, czego dotyczyła ta kampania jak to się dzieje, że to partia piratów ma największe poparcie i co to wszystko znaczy o tym wszystkim opowiem państwu już za kilka minut po informacjach Radia TOK FM tablet, a świerk lub podgląd itp Zwiń «

PODCASTY AUDYCJI: ŚWIATOPODGLĄD

Więcej podcastów tej audycji

REKLAMA

POPULARNE

REKLAMA

DOSTĘP PREMIUM

Podcasty TOK FM oraz radio TOK+Muzyka bez reklam - teraz 60% taniej w promocji Black Friday!

KUP TERAZ

SERWIS INFORMACYJNY

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA