Wodnik Europejski chyba tylko dobrzy matematycy mogliby łatwo policzyć ile jest kombinacji tłumaczeń w parlamencie europejskim, gdy trzeba zapewnić tłumaczenie z 24 języków urzędowych Unii Maciej Zakrocki dziś dobry podobno jest ich sporo ponad 500 dół, aby stanąć na wysokości tego zadania parlament używa czasem systemu i języków posiłkowe co oznacza, że przemówienie lub tekst tłumaczy się najpier w na 1 z najpowszechniej znanych języków angielski francuski czy
Rozwiń »
niemieckiej, a następnie na pozostałe języki oczywiście najtrudniej mają tłumaczeń symultanicznych czy inaczej ustnik Bodo i stres odpowiedzialność, mimo że na stronach parlamentu można przeczytać, że tłumaczenia na żywo należy traktować jedynie jako pomoc w zrozumieniu ich później przygotowywane stenogramy czy dokumenty są z pewnością dokładniejsze parlament zatrudnia około 270 tłumaczy symultanicznych może również korzystać z pomocy ponad 1500 akredytowanych tłumaczy zewnętrznej z uwagi na specjalistyczny charakter niektórych debat parlamentarnych tłumaczy otrzymują wsparcie od administracji podczas przygotowywania specjalistycznych posiedzeń oraz są na bieżące informowanie o rozwoju terminologii w językach, z których tłumaczą przecież nawet najlepszy tłumaczy nie musi wiedzieć co to jest benzo pirenu i jak unijnym prawie tłumaczy się jego negatywny wpły w na rozwój chorób nowotworowych tymczasem od takich sprawach posłowie mogą dyskutować jak powiemy, że łączny koszt tłumaczeń w unijnych instytucjach wynosi około 1 miliarda euro rocznie, gdy uznamy, że to dużo, by jak powiem, że każdy z nas płaci za tę demokratyczną zasadę uhonorowania każdego języka w 2 EUR rocznie to już brzmi lepiej przewodnik Europejski
Zwiń «